| Activity cluster 1: Mobilizing and providing catalytic resources for NAPs/SRAPs/RAPs development and establishing Country Partnership Frameworks. | Категория направлений деятельности 1: Мобилизация и предоставление стимулирующих ресурсов в целях разработки НПД/СРПД/РПД и установления основ странового партнерства. |
| A number of programmes have focused on providing information to the refugees to assist them in deciding whether to return. | Ряд программ делает упор на предоставление информации о беженцах, с тем чтобы помочь им сделать выбор относительно возвращения. |
| Terrorist financing and money laundering laws are very useful in countering such situations as providing material support or resources. | Весьма полезными для борьбы с такими явлениями, как предоставление материальной поддержки или ресурсов, являются законы о финансировании терроризма и об отмывании денег. |
| The benefits derived from information should exceed the cost of providing it. | Результаты, полученные благодаря информации, должны превышать затраты на ее предоставление. |
| He also insisted that States remain responsible for providing essential services such as water and electricity. | Он также подчеркнул, что государства по-прежнему ответственны за предоставление основных услуг, таких, как водоснабжение и электроснабжение. |
| However, in zones with the presence of armed non-state actors, providing emergency assistance is difficult. | Однако в зонах присутствия вооруженных негосударственных субъектов предоставление экстренной помощи сопряжено с трудностями. |
| He stated that providing technical assistance was a sine qua non for the effective and efficient implementation of the Convention. | Он указал, что предоставление технической помощи является непременным условием эффективного и действенного осуществления Конвенции. |
| This short-term loan product is aimed at providing consumer loans for working-class families that are unable to obtain personal loans from banks. | Этот механизм краткосрочного кредитования призван обеспечить предоставление потребительского кредита семьям рабочих, которые не в состоянии получить в банках персональный кредит. |
| They will also be responsible for providing staff with the opportunities to support mobility, including enabling staff to undertake the necessary training. | Они также будут отвечать за принятие мер по поддержке мобильности, включая предоставление сотрудникам возможности пройти необходимую подготовку. |
| Contributing to thematic funding also reflects the tenets of good humanitarian donorship, such as providing early and flexible funding in response to time-critical emergencies. | Внесение взносов на цели финансирования тематической деятельности также отражает принципы рационального гуманитарного донорства, такие, как оперативное и гибкое предоставление финансовых средств в случае чрезвычайных ситуаций, требующих незамедлительных действий. |
| Basic principles for providing technical assistance should be mutual benefit, respect for diversity and effectiveness. | Основными принципами, регламентирующими предоставление технической помощи, должны стать принципы взаимной выгоды, уважения разнообразия и обеспечения эффективности. |
| Speakers agreed that providing technical assistance to countries in need was a critical element of concerted international efforts against corruption. | Ораторы согласились в том, что предоставление технической помощи нуждающимся в ней странам является важнейшим элементом согласованных международных усилий по борьбе с коррупцией. |
| These bodies are responsible for providing legal advice on the applicability and implementation of current international humanitarian law. | Эти органы ответственны за предоставление юридического консультирования относительно применимости и осуществления действующего международного гуманитарного права. |
| His Government stressed the importance of national capacity-building in human rights and would continue to support technical cooperation programmes providing assistance to countries on request. | Его правительство подчеркивает важное значение создания национального потенциала в области прав человека и будет продолжать поддерживать программы технического сотрудничества, направленные на предоставление помощи странам по их просьбе. |
| The situation had worsened in 2006 following the missile tests and reported nuclear test, which had caused various contributors to stop providing humanitarian aid. | Положение в этой области еще более усугубилось в 2006 году после проведения ракетных испытаний и объявленного испытания ядерного оружия, которые заставили различных доноров прекратить предоставление гуманитарной помощи. |
| Such work required significant resources, and all 192 Member States had a responsibility to contribute to providing them. | Такая деятельность требует значительных ресурсов, и все 192 государства-члены обязаны вносить вклад в предоставление этих ресурсов. |
| Conduct campaigns to provide health services as well as health education including providing information on existing services in case of emergencies. | Организация кампаний по оказанию медицинских услуг, а также санитарному просвещению, включая предоставление информации об имеющихся службах на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| Its efforts also extend to providing legal advice and to organizing workshops that offer training to increase rights awareness. | Ее деятельность включает также предоставление юридических консультаций и организацию рабочих совещаний с целью подготовки в области прав человека и повышения осведомленности в этой связи. |
| The solving of the housing problem or providing assistance for self-employment alleviates the extent of poverty of the refugee population. | Решение проблемы жилья и предоставление помощи для самостоятельной занятости уменьшают масштабы бедности среди беженцев. |
| In recent years, the Government had formulated and implemented policies to promote women entrepreneurs, including by providing them with small loans and tax incentives. | В последние годы правительство сформулировало и проводило политику поощрения женщин-предпринимателей, включая предоставление им небольших займов и налоговых льгот. |
| These include providing financial grants and concessional loans. | К ним относится предоставление финансовых субсидий и льготных займов. |
| In all 13 districts, the East Timorese have progressively assumed responsibilities for providing health services. | Во всех 13 округах граждане Восточного Тимора постепенно приняли на себя обязанности за предоставление услуг в области здравоохранения. |
| Our company guarantees providing of the necessary services for further support of the company. | Наша компания гарантирует предоставление необходимых услуг по дальнейшему поддерживанию оффшорной компании. |
| The firm is centered on providing professional legal services to European, American and international companies and financial institutions. | Фирма ориентирована на предоставление юридических услуг европейским, американским и международным компаниям и финансовым учреждениям. |
| We feel that providing high-end infrastructure and support is really the best way that we can support Gentoo. | Мы понимаем, что предоставление высококлассной инфраструктуры и поддержки является лучшим способом поддержать сообщество Gentoo. |