Providing life-long, but life-saving, therapy for any disease is challenging in most settings, and certainly in the case of poor countries with many other health, social and economic problems. |
Предоставление пожизненной, но все же спасающей жизнь терапии, сложно в большинстве обстоятельств, но особенно в бедных странах, у которых много других проблем в области здравоохранения и социально-экономического развития. |
(e) Providing funding to support, to the extent possible, end-users interested in attending such training courses. |
е) предоставление, по мере возможности, финансовой поддержки конечным пользователям, заинтересованным в участии в таких учебных курсах. |
Providing of information for statistical classifications to given moment or given period with complete history of changes; |
предоставление информации для статистических классификаций на данный момент или данный период с полной историей изменений; |
(b) Providing planners and policy makers with development and macroeconomic indicators, including growth and productivity performance, and projections for comparative analysis; |
Ь) предоставление планирующим и директивным инстанциям показателей в областях развития и макроэкономики, включая показатели экономического роста и производительности, а также предоставление прогнозов для целей сопоставительного анализа; |
Providing additional information to IAEA might first appear as a burden for the State, but later it might prove to be a real benefit for all parties involved in safeguards implementation; |
Предоставление МАГАТЭ дополнительной информации может вначале восприниматься государством как бремя, но затем оно способно принести реальную пользу всем сторонам, вовлеченным в процесс осуществления гарантий; |
(b) Providing the traditional United Nations good offices function and support to the government, including on reconciliation, elections and the effective implementation of a federal system; |
Ь) предоставление правительству традиционных добрых услуг и поддержки Организации Объединенных Наций, в том числе в области примирения, проведения выборов и эффективного установления федеральной системы; |
(a) Providing advice to all actors in the United Nations Security Management System on the relative safety of commercial scheduled airlines; |
а) предоставление всем участникам системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций консультаций по вопросам относительной безопасности перевозок с использованием рейсов коммерческих авиакомпаний; |
Providing consultancy services in the field of information security and performing information security audits |
предоставление консультативных услуг по вопросам информационной безопасности и проведение проверок на предмет соблюдения информационной безопасности; |
Providing access and support to a Technical Service does not remove any obligation of the Technical Service regarding the skills of its personnel, the payment of licence rights and respect of confidentiality. |
Предоставление доступа и содействия технической службе не снимает с нее обязательств в отношении квалификации ее персонала, платы за пользование лицензионными правами и соблюдения конфиденциальности. |
(a) Providing timely and accurate statistics and analyses of the world drug and crime problems, with particular attention to specific manifestations of crime; |
а) своевременное предоставление достоверных статистических данных и аналитических обзоров по проблемам наркотиков и преступности в мире с особым вниманием к конкретным проявлениям преступности; |
Providing member governments with policy advice and technical support in the field of ICT policies and applications, in support of the formulation and implementation of plans of action and programmes at the national, subregional and regional levels. |
Предоставление правительствам стран-членов консультаций по вопросам политики и технического содействия в том, что касается стратегий в области ИКТ и прикладных программ, в поддержку разработки и осуществления планов действий и программ на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Providing foreign students studying in the Russian Federation with the right to take up employment during their studies on an equal footing with Russian students; |
предоставление иностранным студентам, обучающимся в Российской Федерации, права заниматься трудовой деятельностью в период обучения на тех же основаниях, что и российским студентам; |
Providing forensic support to criminal justice entities of the Islamic Republic of Afghanistan and Paris Pact partners concerned when investigating crimes linked to the diversion of and illicit traffic in precursor chemicals; |
предоставление поддержки в области судебно-медицинской экспертизы органам уголовной юстиции Исламской Республики Афганистан и заинтересованных партнеров по Парижскому пакту при расследовании преступлений, связанных с утечкой химических веществ - прекурсоров и их незаконным оборотом; |
Providing them with information and resources on safe migration, how to find decent work, dangers to be aware of, whom to contact for help, and how to ensure that job offers abroad are safe and genuine are essential. |
Ключевое значение имеют предоставление им ресурсов и информирование их о вопросах безопасной миграции и о том, как найти достойную работу, какие существуют опасности, к кому обращаться за помощью и каким образом можно убедиться, что предложение работы за границей безопасно и не является обманом. |
Providing only access to information confers an advantage on those sections of the population that already have a high level of information and are therefore able to use any additional information in a targeted manner. |
Предоставление только доступа к информации выгодно для тех слоев населения, которые уже обладают большим объемом информации и поэтому могут целенаправленно использовать любую дополнительную информацию. |
(a) Providing the information in a range of media, including at least electronic and printed forms; |
а) предоставление информации в различных средствах массовой информации, включая как минимум электронный и печатный формат; |
(c) Providing information and regular updates to the Implementation Support Unit's National Implementation Database and to the Security Council Resolution 1540 Committee; |
с) предоставление информации и регулярных обновлений в базу данных о национальном осуществлении, находящуюся в ведении Группы имплементационной поддержки, и Комитету по резолюции 1540 Совета Безопасности; |
(c) Providing the public and local authorities in the areas likely to be affected with access to the necessary information and documents; |
(с) предоставление общественности и местным органам власти в районах, которые могут быть затронуты воздействием, доступа к необходимой информации и документам; |
Providing advice to management on ethics standards-setting so that the policies, rules and practices of the organization reflect and promote the values of the United Nations is a key function of the Ethics Office. |
Одной из ключевых функций Бюро по вопросам этики является предоставление управляющему звену консультаций в области установления стандартов этики, с тем чтобы политика, правила и практика организации отражали и поощряли ценности Организации Объединенных Наций. |
Providing disabled children and youth with a possibility of undergoing education in all types of schools, in accordance with their individual developmental and educational needs and predispositions; |
с) предоставление детям и молодым людям с ограниченными возможностями здоровья условий для учебы в школах всех типов с учетом их индивидуальных потребностей и предпочтений в области развития и образования; |
Providing incentives for research and development, ensuring that the framework for intellectual property rights contributes to technological development, and taking measures to develop the human resource base are important ingredients in a technology policy package. |
Важными компонентами технологической политики являются: предоставление стимулов для проведения исследований и разработок, создание рамочной основы в области прав интеллектуальной собственности, способствующей технологическому развитию, и принятие мер по развитию людских ресурсов. |
Providing information (the Ministry of Social Affairs and Employment has compiled various brochures and currently also posts information on its website about equal treatment and equal pay). |
предоставление информации (Министерство социальных дел и по вопросам занятости подготовило различные брошюры и в настоящее время также размещает информацию о равном обращении и равной оплате труда на своем веб-сайте); |
Providing grants to support relevant initiatives by employers' and employees' associations, including the checklist of the Labour Foundation and a website about equal pay by the trade union FNV. |
предоставление субсидий для поддержки соответствующих инициатив ассоциаций работодателей и трудящихся, включая типовой тариф Фонда труда и веб-сайт профсоюза ФНВ, посвященный равной оплате труда. |
Providing ownership title to township residents who were denied security of tenure by the apartheid regime, is part of the government's strategy to meet its obligations through: |
Предоставление права собственности жителям тауншипов, которым режимом апартеида было отказано в гарантиях против необоснованного выселения, является частью правительственной стратегии по выполнению своих обязательств посредством: |
Providing information on the many linkages between climate variability and health and reviewing the threats posed by human-induced climate change |
Предоставление информации о многогранной связи между фактором изменчивости климата и состоянием здоровья населения и анализ угроз, возникающих в результате антропогенного изменения климата |