Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
This involves providing a ready means by which inventors may find people with production, marketing and management skills who may join with them to create a 'company' that together will be able to secure investment and bring an invention to market. Это предполагает предоставление готового средства, с помощью которого изобретатели могли бы находить людей с опытом и навыками в производстве, маркетинге и управлении, могущих присоединиться к ним и создать "компанию", которая в этом качестве сможет найти инвестиции и вывести изобретение на рынок.
We have just made a comprehensive submission to the Government of Portugal to assist in providing technical assistance personnel to fill some of the positions earmarked for bilateral assistance. Мы только что обратились к правительству Португалии со всеобъемлющей заявкой на предоставление персонала технической помощи для заполнения некоторых постов, отведенных для двусторонней помощи.
Assistance will continue to be directed towards encouraging and facilitating the development of national strategies, and providing the necessary inputs for the formulation of master plans where such a document is not already in place, notably in Maldives. Мероприятия по оказанию помощи по-прежнему будут направлены на стимулирование и поддержку разработки национальных стратегий и на предоставление необходимых материалов для составления генеральных планов, где таковые пока отсутствуют, в частности на Мальдивских Островах.
Other issues under discussion with the authorities include improving access to prisoners, providing transport to enable detainees to attend their own trials, and addressing the problem of excessive pre-trial detention. К числу других проблем, обсуждаемых с властями, относится улучшение доступа к заключенным, предоставление транспорта для доставки арестованных лиц на судебные заседания, а также решение проблемы чрезмерных сроков досудебного содержания под стражей.
Based on the University report's findings, a new governance structure has been established on the island as follows: with the dismantling of AIS on 31 March 2001, the Ascension Island Government has taken on responsibility for providing health and education services. По результатам доклада Университета на острове стала функционировать следующая новая структура управления: после роспуска СОВ 31 марта 2001 года правительство острова Вознесения стало отвечать за предоставление услуг в области здравоохранения и образования.
The regulation has broadened the scope of responsibilities of the Family Protection Service on the one hand by tasks relating to consultancy throughout pregnancy and by providing assistance to resolving crises. Это положение расширило сферу ответственности Службы защиты семьи, перед которой была поставлена задача, с одной стороны, обеспечить консультирование женщин в течение всей беременности и, с другой стороны, обеспечить предоставление помощи для разрешения кризисных ситуаций.
Among the activities related to SGAC visions were collaboration between countries of Latin America in joint projects, providing opportunities and information on ways to participate in space activities for young people and acting as a regional point of contact. К числу мероприятий, связанных с деятельностью КСПКП, относится сотрудничество стран Латинской Америки в деле осуществления совместных проектов, обеспечение возможностей для участия молодежи в космической деятельности и предоставление соответствующей информации и деятельность в качестве регионального контактного центра.
The Yemenis who had returned home following the Gulf war, after suffering the trauma of violent conflict, formed one such community; the Government of Yemen had assumed the responsibility for providing care and assistance to them. Одну такую общину составляют йеменцы, вернувшиеся домой после войны в Персидском заливе, пережив травму, вызванную этим насильственным конфликтом; правительство Йемена взяло на себя заботу о них и предоставление им помощи.
Recognizing the importance of joint action for the promotion of social development, the Government is working in partnership with non-governmental organizations and local community councils by providing technical assistance and annual grants for the operation of social programmes and services. Признавая важность совместных действий в целях поощрения социального развития, наше правительство взаимодействует с неправительственными организациями и местными общинными советами путем оказания технической помощи и выделения ежегодных субсидий на осуществление социальных программ и предоставление услуг.
The Action Plan included strategies for providing access for the disabled to housing and other buildings, public transport and digital services, and ensured funding for the new activities. План действий включает в себя стратегии, предусматривающие предоставление инвалидам доступа к жилым помещениям и другим зданиям, общественному транспорту и электронным услугам, а также выделение финансовых средств на новые программы.
In the case of an application by creditors, while they may be able to show that the debtor has failed to pay their own claim or claims, providing evidence of a general cessation of payments may not be so easy. В случае подачи заявления кредиторами, хотя они, возможно, и будут в состоянии доказать, что должник не оплатил их требование или требования, предоставление доказательств в отношении общего приостановления текущих платежей может быть сопряжено с трудностями.
Mr. Laurin: On behalf of the Government of Canada, I wish to express our appreciation to the Secretary-General for again providing a comprehensive report on mine action. Г-н Лорин Канада: От имени правительства Канады я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за предоставление всеобъемлющего доклада по разминированию.
Other examples include providing means for the closing of an international waterway, facilitating the abduction of persons on foreign soil, or assisting in the destruction of property belonging to nationals of a third country. Другие примеры включают предоставление средств для закрытия международного водотока, содействие похищению лиц на иностранной территории или оказание помощи в уничтожении имущества, принадлежащего гражданам третьей страны.
In order to establish a clear link between work plans, human resources action plans and skill development programmes, there would be value in providing the Organization with an analysis of what aspects of performance improvement in various areas could be attributed to training. Для обеспечения четкой увязки рабочих планов, планов действий в области людских ресурсов и программ профессионального роста сотрудников полезное значение имело бы предоставление Организации анализа того, какие аспекты повышения эффективности работы в различных областях могут быть отнесены на счет профессиональной подготовки.
It would include State funding for associations for the handicapped, a "disability card" providing benefits, priority enrolment in institutions and schools near home and placement of access ramps in public buildings. Она будет предусматривать государственное финансирование ассоциаций инвалидов, предоставление льгот по «карте инвалидности», первоочередный прием в учреждения и школы рядом с домом и сооружения наклонных въездов в государственных учреждениях.
The UNHCR mandate on statelessness outlines some of that Office's specific roles, including providing information to raise awareness of the problem, offering solutions and training staff and government officials. В мандате УВКБ, касающемся безгражданства, перечислен ряд конкретных задач этого учреждения, в том числе предоставление информации в целях улучшения понимания общественностью имеющихся проблем, предложение решений и организация профессиональной подготовки персонала и государственных служащих.
The Office was to be responsible for providing basic depository and payment services, mainly to the Government, and for facilitating the development of foreign exchange and money markets by adopting internationally acceptable bank licensing and supervisory procedures. Управление должно было отвечать за предоставление основных депозитных и платежных услуг, в основном правительству, а также способствовать развитию валютного и денежного рынка путем принятия международно приемлемых процедур выдачи банковских лицензий и надзора за банковской деятельностью.
Preparing for and holding elections require the concomitant establishment of physical conditions for the voting process and an enabling environment so that people can give expression to their wishes - and that includes providing security guarantees. Подготовка к выборам и их проведение требуют одновременного создания физических условий для процесса голосования и атмосферы, благоприятствующей тому, чтобы люди могли выражать свои пожелания, а это включает в себя предоставление гарантий в области безопасности.
However, compiling and providing such data sets for analysis is a costly enterprise for statistical offices because data need to be specifically prepared for this purpose and issues of confidentiality resolved. Однако составление и предоставление таких наборов данных для целей анализа является для статистических управлений дорогостоящим мероприятием, поскольку это требует специальной подготовки данных и решения вопросов конфиденциальности.
This initiative aims at providing all insured unemployed persons with insufficient knowledge of the Danish language with an offer of Danish language training as early as possible in the course of their unemployment. Эта инициатива направлена на предоставление всем застрахованным безработным с недостаточным знанием датского языка возможностей для его максимально быстрого изучения в период отсутствия работы.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that she felt it was important to retain the first sentence, which addressed the Committee's concerns that the existing institutions for enforcing the law and providing remedies did not seem to be functioning as they should. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что она считает важным сохранить первое предложение, в котором говорится об обеспокоенности Комитета по поводу того, что существующие институциональные структуры, призванные обеспечить соблюдение законов и предоставление средств правовой защиты, как представляется, функционируют ненадлежащим образом.
In the light of article 20 of the Convention, it encourages the State party to promote alternative care and further improve the quantity, quality and efficiency of foster care, including by providing sufficient financial support. В свете статьи 20 Конвенции он призывает государство-участник поощрять альтернативный уход и наращивать масштабы, качество и эффективность приемного попечения, включая предоставление достаточной финансовой поддержки.
Some feared that recognizing the collective rights of indigenous peoples, and providing a certain measure of autonomy with respect to land and the administration of justice, would threaten State sovereignty. Некоторые опасаются того, что признание коллективных прав коренных народов и предоставление им известной автономии в том, что касается земель и отправления правосудия, будет угрожать суверенитету государства.
The provision of family rations to TB patients has reportedly resulted in significant weight gains and contributed to a more rapid recovery as well as providing an incentive for programme enrolment. Предоставление больным туберкулезом семейного рациона питания, как сообщают, приводит к существенному прибавлению в весе и способствует более быстрому выздоровлению, а также является стимулом для регистрации в этой программе.
The system is designed to meet a variety of human resources requirements for the Organization, principally the need for multi-skilled, versatile workforce and providing staff, through enhanced mobility mechanisms, with greater career opportunities and new and challenging experiences. Эта система призвана удовлетворять разнообразные потребности Организации в людских ресурсах, и в первую очередь потребность в гибкой кадровой структуре, объединяющей многопрофильных специалистов, и обеспечить предоставление сотрудникам более широких возможностей для развития карьеры и напряженной работы в новых областях на основе использования механизмов повышенной мобильности.