| Measures have also been taken to increase the number of female professors at universities, including by providing financial incentives. | Были также предприняты шаги по увеличению числа преподавателей-женщин в университетах, включая предоставление финансовых стимулов. |
| Especially in those settings, providing women with family planning options to avoid mistimed or unwanted pregnancies is a cost-effective intervention to reduce maternal morbidity and mortality. | Особенно в таких ситуациях предоставление женщинам возможности планировать размеры семьи ради того, чтобы избегать несвоевременной или нежелательной беременности, является эффективным с точки зрения затрат методом сокращения материнской заболеваемости и смертности. |
| New guidance documents have been developed to assist States Parties in meeting the challenge of providing appropriate trauma care services. | Разработаны новые руководящие документы в качестве подспорья для государств-участников в преодолении такого вызова, как предоставление надлежащих услуг по травматозному попечению. |
| Such groups also put a priority on providing educational services in or near the child's home. | Приоритетом в данном направлении является предоставление образовательных услуг по месту жительства ребенка. |
| An important form of State support for families living in rural areas is providing them with soft loans for housing construction. | Важной формой государственной поддержки семей, проживающих в сельской местности, является предоставление им льготных кредитов на строительство жилья. |
| The effective implementation of such measures will not only require changing social norms but also increasing legal literacy and providing legal counselling. | Для эффективного осуществления таких мер потребуются не только изменения социальных норм, но и повышение правовой грамотности и предоставление юридических консультаций. |
| Thus, a public tender for providing services and for implementing this programme, is currently in advanced stages of formulation. | Поэтому к настоящему времени проделана значительная работа по организации публичного конкурса на предоставление услуг и реализацию этой программы. |
| This project is aimed at providing funding for small farmers and rural families in an effort to improve and upgrade their standard of living. | Этот проект направлен на предоставление финансирования малым фермерам и сельским семьям для улучшения и повышения их жизненного уровня. |
| Please describe steps taken to improve detention conditions, including through developing activities for prisoners and providing adequate health care. | Просьба рассказать о шагах, предпринятых для улучшения условий содержания под стражей, включая создание фронта работ для заключенных и предоставление им надлежащего медицинского обслуживания. |
| This Act provides for the granting of asylum or refugee status and the Government has established a system for providing protection to refugees. | Этот закон предусматривает предоставление убежища или присвоение статуса беженца, в связи с чем правительство создало систему защиты беженцев. |
| Assistance programmes in dozens of countries aimed at providing young people with the resources to live healthy and productive lives. | Осуществляемые Соединенными Штатами программы помощи в десятках стран нацелены на предоставление молодым людям необходимых ресурсов для ведения здоровой и продуктивной жизни. |
| Ensuring salary payment and better training and equipping of troops, as well as providing barracks, are also critical. | Критически важное значение имеет также обеспечение выплаты денежного довольствия и улучшение подготовки и оснащения войск, а также предоставление казарм. |
| Work on CFS in 2008 continued to focus on providing technical support to countries for the development of standards, policies and plans. | В 2008 году в центре внимания деятельности в сфере ШДР оставалось предоставление технической поддержки странам в разработке стандартов, политики и планов. |
| An important part of the ISU's mandate is "providing administrative support to and preparing documentation for meetings agreed by the Review Conference". | Важной частью мандата ГИП является "предоставление административной поддержки и подготовка документации для совещаний, согласованных обзорной Конференцией". |
| Developing software to simulate the physiology of the human body and providing informational material to scientists and the public were cited as potential activities for ground-based microgravity research. | В качестве потенциальных видов деятельности в области наземных исследований в области микрогравитации были названы разработка программного обеспечения для моделирования физиологии человеческого организма и предоставление информационных материалов, предназначенных для научных кругов и широкой общественности. |
| Priorities should remain focused on providing additional, stable and supplementary resources to traditional development financing. | Приоритетной задачей должно оставаться прежде всего предоставление стабильных и дополнительных ресурсов для традиционного финансирования развития. |
| It applauded Benin for providing free education for girls up to their second year of secondary school. | Она выразила признательность Бенину за предоставление девушкам бесплатного образования вплоть до второго года обучения в средней школе. |
| The Government was committed to ensuring that programmes aimed at providing services to the poor were continued and strengthened. | Правительство полно решимости продолжать и укреплять программы, направленные на предоставление услуг бедным слоям населения. |
| The 2011 provisions refer to the costs of providing solicitation documents to suppliers or contractors. | В законе 2011 года говорится о расходах на предоставление тендерной документации поставщикам или подрядчикам. |
| Safeguarding the rights of research subjects must include benefit-sharing and providing remedies in the event of abuse. | Защита прав объектов исследований должна включать совместное использование полученных результатов и предоставление средств правовой защиты в случае злоупотреблений. |
| It was especially grateful to other international bodies for providing country-specific information. | Он глубоко признателен другим международным органам за предоставление информации о ситуации в отдельных странах. |
| He thanked the Government of Spain for providing financial support for regional group meetings. | Он поблагодарил правительство Испании за предоставление финансовой поддержки для проведения совещаний региональной группы. |
| The State of Kuwait is committed to providing comprehensive social, health and psychological care for women, children and those with special needs. | Государство Кувейт выполняет лежащую на нем ответственность за предоставление женщинам, детям и людям с особыми нуждами всеобъемлющих социальных услуг, медицинского ухода и психологической поддержки. |
| Other delegations will be invited to present any ongoing or planned activities aimed at building capacity or providing technical support. | Другим делегациям будет предложено представить информацию о любой текущей или планируемой деятельности, направленной на наращивание потенциала или предоставление технической поддержки. |
| Measures to support countries in updating TNAs include providing additional funding and assisting countries in implementing their technology needs. | Меры по поддержке стран в обновлении ОТП включают предоставление дополнительного финансирования и оказание содействия странам в реализации их технологических потребностей. |