Measures have also been taken to increase the number of female professors at universities, including by providing financial incentives. |
Были также предприняты шаги по увеличению числа преподавателей-женщин в университетах, включая предоставление финансовых стимулов. |
Especially in those settings, providing women with family planning options to avoid mistimed or unwanted pregnancies is a cost-effective intervention to reduce maternal morbidity and mortality. |
Особенно в таких ситуациях предоставление женщинам возможности планировать размеры семьи ради того, чтобы избегать несвоевременной или нежелательной беременности, является эффективным с точки зрения затрат методом сокращения материнской заболеваемости и смертности. |
New guidance documents have been developed to assist States Parties in meeting the challenge of providing appropriate trauma care services. |
Разработаны новые руководящие документы в качестве подспорья для государств-участников в преодолении такого вызова, как предоставление надлежащих услуг по травматозному попечению. |
Such groups also put a priority on providing educational services in or near the child's home. |
Приоритетом в данном направлении является предоставление образовательных услуг по месту жительства ребенка. |
An important form of State support for families living in rural areas is providing them with soft loans for housing construction. |
Важной формой государственной поддержки семей, проживающих в сельской местности, является предоставление им льготных кредитов на строительство жилья. |
The effective implementation of such measures will not only require changing social norms but also increasing legal literacy and providing legal counselling. |
Для эффективного осуществления таких мер потребуются не только изменения социальных норм, но и повышение правовой грамотности и предоставление юридических консультаций. |
Thus, a public tender for providing services and for implementing this programme, is currently in advanced stages of formulation. |
Поэтому к настоящему времени проделана значительная работа по организации публичного конкурса на предоставление услуг и реализацию этой программы. |
This project is aimed at providing funding for small farmers and rural families in an effort to improve and upgrade their standard of living. |
Этот проект направлен на предоставление финансирования малым фермерам и сельским семьям для улучшения и повышения их жизненного уровня. |
Please describe steps taken to improve detention conditions, including through developing activities for prisoners and providing adequate health care. |
Просьба рассказать о шагах, предпринятых для улучшения условий содержания под стражей, включая создание фронта работ для заключенных и предоставление им надлежащего медицинского обслуживания. |
This Act provides for the granting of asylum or refugee status and the Government has established a system for providing protection to refugees. |
Этот закон предусматривает предоставление убежища или присвоение статуса беженца, в связи с чем правительство создало систему защиты беженцев. |
Assistance programmes in dozens of countries aimed at providing young people with the resources to live healthy and productive lives. |
Осуществляемые Соединенными Штатами программы помощи в десятках стран нацелены на предоставление молодым людям необходимых ресурсов для ведения здоровой и продуктивной жизни. |
Ensuring salary payment and better training and equipping of troops, as well as providing barracks, are also critical. |
Критически важное значение имеет также обеспечение выплаты денежного довольствия и улучшение подготовки и оснащения войск, а также предоставление казарм. |
Work on CFS in 2008 continued to focus on providing technical support to countries for the development of standards, policies and plans. |
В 2008 году в центре внимания деятельности в сфере ШДР оставалось предоставление технической поддержки странам в разработке стандартов, политики и планов. |
An important part of the ISU's mandate is "providing administrative support to and preparing documentation for meetings agreed by the Review Conference". |
Важной частью мандата ГИП является "предоставление административной поддержки и подготовка документации для совещаний, согласованных обзорной Конференцией". |
Developing software to simulate the physiology of the human body and providing informational material to scientists and the public were cited as potential activities for ground-based microgravity research. |
В качестве потенциальных видов деятельности в области наземных исследований в области микрогравитации были названы разработка программного обеспечения для моделирования физиологии человеческого организма и предоставление информационных материалов, предназначенных для научных кругов и широкой общественности. |
Priorities should remain focused on providing additional, stable and supplementary resources to traditional development financing. |
Приоритетной задачей должно оставаться прежде всего предоставление стабильных и дополнительных ресурсов для традиционного финансирования развития. |
It applauded Benin for providing free education for girls up to their second year of secondary school. |
Она выразила признательность Бенину за предоставление девушкам бесплатного образования вплоть до второго года обучения в средней школе. |
The Government was committed to ensuring that programmes aimed at providing services to the poor were continued and strengthened. |
Правительство полно решимости продолжать и укреплять программы, направленные на предоставление услуг бедным слоям населения. |
The 2011 provisions refer to the costs of providing solicitation documents to suppliers or contractors. |
В законе 2011 года говорится о расходах на предоставление тендерной документации поставщикам или подрядчикам. |
Safeguarding the rights of research subjects must include benefit-sharing and providing remedies in the event of abuse. |
Защита прав объектов исследований должна включать совместное использование полученных результатов и предоставление средств правовой защиты в случае злоупотреблений. |
It was especially grateful to other international bodies for providing country-specific information. |
Он глубоко признателен другим международным органам за предоставление информации о ситуации в отдельных странах. |
He thanked the Government of Spain for providing financial support for regional group meetings. |
Он поблагодарил правительство Испании за предоставление финансовой поддержки для проведения совещаний региональной группы. |
The State of Kuwait is committed to providing comprehensive social, health and psychological care for women, children and those with special needs. |
Государство Кувейт выполняет лежащую на нем ответственность за предоставление женщинам, детям и людям с особыми нуждами всеобъемлющих социальных услуг, медицинского ухода и психологической поддержки. |
Other delegations will be invited to present any ongoing or planned activities aimed at building capacity or providing technical support. |
Другим делегациям будет предложено представить информацию о любой текущей или планируемой деятельности, направленной на наращивание потенциала или предоставление технической поддержки. |
Measures to support countries in updating TNAs include providing additional funding and assisting countries in implementing their technology needs. |
Меры по поддержке стран в обновлении ОТП включают предоставление дополнительного финансирования и оказание содействия странам в реализации их технологических потребностей. |