Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Yet providing this protection is complex and often sensitive. Тем не менее обеспечение этой защиты является сложной и зачастую деликатной задачей.
WFP faces two main challenges: providing life-sustaining food; and building self-reliant families and communities. МПП призвана решать две основные задачи: обеспечение продовольствием, необходимым для поддержания жизни, и содействие формированию самообеспеченных семей и общин.
∙ States should enhance research and development activities aimed at providing innovative solutions for atmospheric protection. ∙ Государствам следует расширять деятельность в области научных исследований и разработок, нацеленную на обеспечение новаторских решений проблем защиты атмосферы.
The secretariat continues to apply its current policy in providing financial support to eligible Parties. Секретариат продолжает проводить свою нынешнюю политику, направленную на обеспечение финансовой поддержки Сторон, имеющих право на ее получение.
UNICEF is also active in partnerships aimed at providing education in emergencies. ЮНИСЕФ активно участвует также в партнерствах, направленных на обеспечение образования в условиях чрезвычайных ситуаций.
Results for rural students were also included such as providing school feeding. Были также включены задачи, реализуемые в интересах сельских девушек, такие как обеспечение школьного питания.
Having created this system, States bear the responsibility for providing the necessary resources to support its effective functioning. Создав эту систему, государства несут ответственность за обеспечение необходимых ресурсов для содействия ее эффективному функционированию.
The forum will be responsible for providing political leadership guidance and recommendations for sustainable development. Форум будет отвечать за обеспечение политического руководства, консультирование и вынесение рекомендаций по вопросам устойчивого развития.
That implied providing the means for a productive healthy life to current and future generations. Это предполагает обеспечение средств для продуктивной здоровой жизни нынешнему и будущим поколениям.
It could also mean providing the present level of services while reducing resource and energy consumption by 75 to 80 per cent. Это также может означать обеспечение текущего уровня услуг при одновременном сокращении потребления ресурсов и энергии на 75 - 80 процентов.
In this regard, we strongly encourage national and local initiatives aimed at providing social protection floors for all citizens. В этой связи мы решительно поддерживаем национальные и местные инициативы, направленные на обеспечение минимального уровня социальной защиты всех граждан.
Police peacekeepers could provide a similar function in certain circumstances, including providing security within internally displaced persons camps. Полицейские миротворцы могут в определенных обстоятельствах выполнять сходные функции, включая обеспечение безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
The Secretary-General recognizes that providing a funding mechanism to meet these liabilities is a complex issue. Генеральный секретарь признает, что обеспечение механизма финансирования для выполнения этих обязательств - сложная проблема.
The Registry was responsible for providing and coordinating a wide range of administrative and judicial support to the Mechanism. Секретариат отвечал за обеспечение и координацию широкого круга административных и судебных вспомогательных функций в интересах Механизма.
Informational sessions were also conducted in collaboration with other relevant actors in the Organization, including sessions aimed specifically at providing incentives for informal dispute resolution. Информационные сессии также проводились во взаимодействии с другими соответствующими участниками в рамках Организации, в том числе сессии, конкретно направленные на обеспечение стимулов для неформального разрешения споров.
The panellists suggested that providing training and skill development could help but policy initiatives such tax incentives might not actually improve linkages. Члены группы экспертов высказали мнение о том, что обеспечение подготовки кадров и повышение квалификации могут быть полезными в этом отношении, однако инициативы в области политики, такие как налоговые стимулы, фактически могут и не привести к улучшению связей.
This would include providing the funding necessary for court investigations rather than simply placing burden on the ICC States parties. Это включает обеспечение необходимого финансирования следственных мероприятий Международного уголовного суда, а не просто перекладывание бремени на государства-участники.
Their role can also be leveraged to include development responsibilities towards providing financial support for infrastructure development in low-income countries. Их роль может быть также распространена на задачи по обеспечению развития, в частности на обеспечение финансовой поддержки развития инфраструктуры в странах с низким уровнем дохода.
States were responsible for providing an enabling environment for human rights defenders in civil society. Государства несут ответственность за обеспечение благоприятных условий для правозащитников в гражданском обществе.
These functions include attending to certain judicial matters, providing protection to witnesses, supervising the enforcement of sentences and managing archives. В число этих функций входит решение ряда судебных вопросов, обеспечение защиты свидетелей, надзор за исполнением приговоров и обустройство архивов.
It will also include managing confidential information and providing access to the records of the Mechanism, in accordance with established procedures. Она будет включать также управление конфиденциальной информацией и обеспечение доступа к несекретной документации Механизма в соответствии с установленными процедурами.
States should invest in providing better health care and prenatal health care to women. Государствам следует вкладывать средства в обеспечение женщинам качественного медицинского обслуживания и ведения беременности.
The United Nations will be responsible for operating and maintaining the entire leased premises and building systems and for providing security. Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за эксплуатацию и обслуживание всех арендуемых помещений и систем здания и за обеспечение безопасности.
Moreover, the importance of providing a minimum period of schooling to all children is a universally shared goal. Кроме того, обеспечение минимального периода школьного обучения для всех детей является универсальной целью.
The Government of Sindh has introduced a scheme which aims at providing legal and medical aid to the women in distress. Правительство Синда ввело программу, направленную на обеспечение юридической и медицинской помощи женщинам, находящимся в бедственном положении.