KFOR continued to assist UNMIK by providing area security and related support. |
СДК продолжали оказывать содействие МООНК, обеспечивая безопасность на местах и связанную с этим поддержку. |
Foreign technical assistance programmes have strongly reinforced national efforts, providing both equipment and training. |
Программы иностранной технической помощи значительно укрепили национальные программы, обеспечивая им как оборудование, так и профессиональную подготовку их сотрудников. |
Staff assist the international judges and prosecutors by providing legal direction and advice. |
Эти сотрудники оказывают помощь международным судьям и прокурорам, обеспечивая инструктаж и консультативные услуги по правовым вопросам. |
It can also support industrial activity in rural areas, providing local employment. |
Кроме того, оно может также оказать поддержку в налаживании промышленной деятельности в сельских районах, обеспечивая занятость местного населения. |
UNICEF also supported 45 psychosocial community supervisors, providing both training and equipment. |
ЮНИСЕФ оказывал также помощь 45 работающим в общинах специалистам по социально-психологической реабилитации, обеспечивая их профессиональную подготовку и предоставляя им соответствующее оборудование. |
Coordinating bodies, such as task-focused networks, often require less formal governance structures to achieve results while providing flexibility and limiting transaction costs. |
Координационные органы, такие как конкретно-целевые сети, часто требуют в меньшей степени формализованных структур управления для достижения результатов, обеспечивая при этом гибкость и ограничивая транзакционные издержки. |
Those measures make targeted sanctions more effective by providing fair and clear procedures. |
Эти меры повышают эффективность целенаправленных санкций, обеспечивая справедливые и четкие процедуры. |
It could also enter into agreements with international organizations, thereby providing further guidance and coordination across the United Nations system. |
Оно также сможет заключать соглашения с международными организациями, тем самым обеспечивая дополнительные руководящие функции и координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Host communities opened their doors to refugees, providing them with a safe haven and hospitality. |
Принимающие общины открыли свои двери для беженцев, обеспечивая их безопасным кровом и проявляя гостеприимство. |
Humanitarian agencies also assisted persons in Rumamier displaced from Unity State, South Sudan, by providing health services and non-food items. |
Гуманитарные учреждения также помогали перемещенным лицам из штата Юнити, Южный Судан, в Румамьере, обеспечивая медицинское обслуживание и предоставляя им непродовольственные товары. |
IPU continued to work closely with UNDP country offices, providing technical assistance and capacity-building programmes to national parliaments. |
МПС продолжал активно сотрудничать со страновыми отделениями ПРООН, обеспечивая техническую помощь и программы по укреплению потенциала для национальных парламентов. |
In addition, UN-Habitat continues to serve on the advisory board of the Global Initiative, providing strategic support for its future development. |
Кроме того, ООН-Хабитат продолжает работать в составе Консультативного совета Глобальной инициативы, обеспечивая стратегическую поддержку ее будущего развития. |
Informal sector often supports formal sector by providing inexpensive inputs. |
Неорганизованный сектор часто поддерживает организованный сектор, обеспечивая его недорогими ресурсами. |
Visits to forests improve human health by providing physical exercise opportunities and reducing mental stress. |
Походы в лес укрепляют здоровье, обеспечивая физическую нагрузку и снимая эмоциональный стресс. |
Tourism already plays and can play an even more important role in building the economic sector, providing employment and generating foreign exchanges. |
Туризм уже играет и может играть еще более важную роль в укреплении экономики, обеспечивая занятость и приток иностранной валюты. |
Some give support by providing school supplies and assisting in improving primary education. |
Некоторые из них оказывают помощь, обеспечивая школьные принадлежности, и содействуют повышению качества начального образования. |
In addition, ICE-HSI conducts global outreach providing training to foreign partners that strengthens the bilateral ties and opportunities for mutual participation in enforcement efforts. |
Кроме того, ИТК-РНБ ведет работу в глобальном масштабе, обеспечивая иностранным партнерам подготовку, способствующую укреплению двусторонних связей и возможностей для взаимного участия в правоохранительных усилиях. |
UNFPA was also deeply engaged on the humanitarian front, providing life-saving commodities and services to women and girls in often highly dangerous settings. |
Наряду с этим ЮНФПА принимал активное участие в гуманитарных мероприятиях, обеспечивая жизненно важные товары и услуги для женщин и девочек в зачастую весьма опасных условиях. |
Field presences can assist this process by providing international expertise where required and building local capacity. |
Полевые присутствия могу содействовать этому процессу, обеспечивая там, где это необходимо, международный опыт и создавая местный потенциал. |
It strives to do that by providing students with various platforms for engaging in discussions of international relations. |
Она стремится сделать это, обеспечивая студентов различными платформами для участия в дискуссиях о международных отношениях. |
It focuses on community service with an educational purpose, providing both basic and advanced education. |
Оказывая услуги на уровне общин, он уделяет основное внимание образовательному компоненту, обеспечивая базовое и высшее образование. |
Modern prisons had been designed to accommodate crowding, while still providing a decent regime and conditions for prisoners. |
Современные тюрьмы сконструированы таким образом, чтобы вмещать большое количество людей, одновременно обеспечивая достойный режим и условия для заключенных. |
As part of the Educational Reform program the Government commenced increasing access of children to Early Childhood Education by providing more Government run institutions. |
В рамках программы реформы образования правительство начало расширять доступ детей к дошкольному воспитанию, обеспечивая увеличение количества государственных заведений. |
Agriculture plays a very important part in Zambia's economy, now providing more jobs than the mining industry. |
Что касается сельского хозяйства, то оно играет весьма важную роль в экономике Замбии, обеспечивая работой большую долю трудоспособного населения, чем горнорудная промышленность. |
Funds for primary health care would be allocated to the basic benefits package, providing a much-needed funding source for it. |
Средства на первичную медико-санитарную помощь будут обеспечивать базовый набор, обеспечивая столь необходимый источник финансирования. |