Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
KFOR continued to assist UNMIK by providing area security and related support. СДК продолжали оказывать содействие МООНК, обеспечивая безопасность на местах и связанную с этим поддержку.
Foreign technical assistance programmes have strongly reinforced national efforts, providing both equipment and training. Программы иностранной технической помощи значительно укрепили национальные программы, обеспечивая им как оборудование, так и профессиональную подготовку их сотрудников.
Staff assist the international judges and prosecutors by providing legal direction and advice. Эти сотрудники оказывают помощь международным судьям и прокурорам, обеспечивая инструктаж и консультативные услуги по правовым вопросам.
It can also support industrial activity in rural areas, providing local employment. Кроме того, оно может также оказать поддержку в налаживании промышленной деятельности в сельских районах, обеспечивая занятость местного населения.
UNICEF also supported 45 psychosocial community supervisors, providing both training and equipment. ЮНИСЕФ оказывал также помощь 45 работающим в общинах специалистам по социально-психологической реабилитации, обеспечивая их профессиональную подготовку и предоставляя им соответствующее оборудование.
Coordinating bodies, such as task-focused networks, often require less formal governance structures to achieve results while providing flexibility and limiting transaction costs. Координационные органы, такие как конкретно-целевые сети, часто требуют в меньшей степени формализованных структур управления для достижения результатов, обеспечивая при этом гибкость и ограничивая транзакционные издержки.
Those measures make targeted sanctions more effective by providing fair and clear procedures. Эти меры повышают эффективность целенаправленных санкций, обеспечивая справедливые и четкие процедуры.
It could also enter into agreements with international organizations, thereby providing further guidance and coordination across the United Nations system. Оно также сможет заключать соглашения с международными организациями, тем самым обеспечивая дополнительные руководящие функции и координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Host communities opened their doors to refugees, providing them with a safe haven and hospitality. Принимающие общины открыли свои двери для беженцев, обеспечивая их безопасным кровом и проявляя гостеприимство.
Humanitarian agencies also assisted persons in Rumamier displaced from Unity State, South Sudan, by providing health services and non-food items. Гуманитарные учреждения также помогали перемещенным лицам из штата Юнити, Южный Судан, в Румамьере, обеспечивая медицинское обслуживание и предоставляя им непродовольственные товары.
IPU continued to work closely with UNDP country offices, providing technical assistance and capacity-building programmes to national parliaments. МПС продолжал активно сотрудничать со страновыми отделениями ПРООН, обеспечивая техническую помощь и программы по укреплению потенциала для национальных парламентов.
In addition, UN-Habitat continues to serve on the advisory board of the Global Initiative, providing strategic support for its future development. Кроме того, ООН-Хабитат продолжает работать в составе Консультативного совета Глобальной инициативы, обеспечивая стратегическую поддержку ее будущего развития.
Informal sector often supports formal sector by providing inexpensive inputs. Неорганизованный сектор часто поддерживает организованный сектор, обеспечивая его недорогими ресурсами.
Visits to forests improve human health by providing physical exercise opportunities and reducing mental stress. Походы в лес укрепляют здоровье, обеспечивая физическую нагрузку и снимая эмоциональный стресс.
Tourism already plays and can play an even more important role in building the economic sector, providing employment and generating foreign exchanges. Туризм уже играет и может играть еще более важную роль в укреплении экономики, обеспечивая занятость и приток иностранной валюты.
Some give support by providing school supplies and assisting in improving primary education. Некоторые из них оказывают помощь, обеспечивая школьные принадлежности, и содействуют повышению качества начального образования.
In addition, ICE-HSI conducts global outreach providing training to foreign partners that strengthens the bilateral ties and opportunities for mutual participation in enforcement efforts. Кроме того, ИТК-РНБ ведет работу в глобальном масштабе, обеспечивая иностранным партнерам подготовку, способствующую укреплению двусторонних связей и возможностей для взаимного участия в правоохранительных усилиях.
UNFPA was also deeply engaged on the humanitarian front, providing life-saving commodities and services to women and girls in often highly dangerous settings. Наряду с этим ЮНФПА принимал активное участие в гуманитарных мероприятиях, обеспечивая жизненно важные товары и услуги для женщин и девочек в зачастую весьма опасных условиях.
Field presences can assist this process by providing international expertise where required and building local capacity. Полевые присутствия могу содействовать этому процессу, обеспечивая там, где это необходимо, международный опыт и создавая местный потенциал.
It strives to do that by providing students with various platforms for engaging in discussions of international relations. Она стремится сделать это, обеспечивая студентов различными платформами для участия в дискуссиях о международных отношениях.
It focuses on community service with an educational purpose, providing both basic and advanced education. Оказывая услуги на уровне общин, он уделяет основное внимание образовательному компоненту, обеспечивая базовое и высшее образование.
Modern prisons had been designed to accommodate crowding, while still providing a decent regime and conditions for prisoners. Современные тюрьмы сконструированы таким образом, чтобы вмещать большое количество людей, одновременно обеспечивая достойный режим и условия для заключенных.
As part of the Educational Reform program the Government commenced increasing access of children to Early Childhood Education by providing more Government run institutions. В рамках программы реформы образования правительство начало расширять доступ детей к дошкольному воспитанию, обеспечивая увеличение количества государственных заведений.
Agriculture plays a very important part in Zambia's economy, now providing more jobs than the mining industry. Что касается сельского хозяйства, то оно играет весьма важную роль в экономике Замбии, обеспечивая работой большую долю трудоспособного населения, чем горнорудная промышленность.
Funds for primary health care would be allocated to the basic benefits package, providing a much-needed funding source for it. Средства на первичную медико-санитарную помощь будут обеспечивать базовый набор, обеспечивая столь необходимый источник финансирования.