Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
The maritime countries have the responsibility of ensuring the safety of navigation in their territorial waters and of providing the maritime sector with the vital nautical documents covering those waters. Морские государства несут ответственность за обеспечение безопасности судоходства в их территориальных водах и предоставление морскому сектору необходимых навигационных документов, относящихся к этим водам.
These are community based and geared towards enhancing skills in parenting, alternative livelihood projects, providing educational assistance and food supplements and organizing community self-help activities; Эти услуги оказываются на уровне общин и предполагают развитие навыков выполнения родительских обязанностей, осуществление проектов альтернативной занятости, предоставление помощи в области образования, организацию дополнительного питания и проведение мероприятий в рамках общинной самопомощи;
This scheme was replaced under the Janasaviya Programme, which was being introduced on a phased basis, providing low-income groups with financial and material support to attain self-sufficiency through investment in income-generating activities. Эта система была заменена программой "Джанасавия", которая осуществлялась поэтапно и была направлена на предоставление группам с низким уровнем дохода финансовой и материальной помощи, с тем чтобы они могли достичь самообеспечения через приобщение к приносящим доход видам деятельности.
By virtue of General Assembly resolution 48/141, the High Commissioner has the principal responsibility for ensuring the progressive development and smooth operation of the types of cooperation and coordination discussed in the preceding section and for providing professional and administrative secretariat backup for special procedures. В силу резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар несет основную ответственность за обеспечение планомерного развития и безотказного функционирования рассмотренных в предыдущем разделе доклада механизмов сотрудничества и координации и за предоставление специальным процедурам профессиональной и административной поддержки со стороны секретариата.
Government policies are especially geared to providing advice and professional services to teachers and lecturers who are confronted daily with the weight of issues of growing intolerance with respect to foreigners, migrant workers and refugees, and with coping with acts of racial discrimination. Политика правительств особо ориентирована на предоставление консультативной и профессиональной помощи учителям и лекторам, которые ежедневно сталкиваются с бременем проблем растущей нетерпимости в отношении иностранцев, рабочих-мигрантов и беженцев, а также с необходимостью давать отпор проявлениям расовой дискриминации.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan was informed by Afghan refugees living in Pakistan that since the international community had stopped providing aid to refugees, the primary cause of death was lack of food. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане получил от афганских беженцев, проживающих в Пакистане, информацию о том, что, поскольку международное сообщество прекратило предоставление помощи беженцам, главной причиной гибели людей стала нехватка продовольствия.
Much bloodshed could be prevented and money saved if developed countries spearheaded a programme aimed at intervening economically, providing appropriate technical experts, monitoring economic decisions, generating investments and opening wide their doors to exports. Можно было бы избежать большого кровопролития и сэкономить денежные средства, если бы развитые страны стали инициаторами программы, направленной на обеспечение экономического участия, предоставление соответствующих технических экспертов, осуществление контроля за экономическими решениями, инвестирование средств и открытие широких возможностей для экспорта.
To resolve such difficulties, a compliance procedure should be designed to formulate the most appropriate response, including the providing of advice and facilitating different types of assistance, such as technical assistance. Для преодоления подобных трудностей процедура соблюдения должна быть разработана таким образом, чтобы в ней были предусмотрены наиболее оптимальные ответные меры, включая предоставление консультативных услуг и содействие оказанию различных видов помощи, таких, например, как техническая помощь.
For example, cooperation with some Latin American countries has not been limited to carrying out certain judicial formalities (notifications, summonses, etc.), but has included seeking and providing evidence. Так, например, сотрудничество с некоторыми центральноамериканскими странами не ограничивалось осуществлением тех или иных судебно-процессуальных действий (уведомления, повестки и т.д.), а включала также предоставление и сбор доказательств.
The total capacity of the system was equivalent to more than 700 analog telephone channels providing reasonable telephony, facsimile and telex services that were just about adequate at the time. Общие пропускные способности системы были эквивалентны более чем 700 каналам аналоговой телефонной связи и обеспечивали предоставление достаточно качественных телефонных, факсимильных и телексных услуг, которые удовлетворяли потребности того времени.
Although microcredit can be highly profitable for lenders, the high fixed costs of entry in many cases discourage many banks and other financial institutions from providing it. Хотя предоставление микрокредитов может приносить весьма большую прибыль кредиторам, высокий фиксированный уровень первоначальных расходов зачастую заставляет многие банки и другие финансовые учреждения воздерживаться от предоставления микрокредитов.
The first commitment of the Summit was to provide an enabling national and international environment for social development, poverty eradication and improved employment opportunities, in addition to providing basic facilities for education, health care and the advancement of women. Обязательство 1 Встречи на высшем уровне предусматривает создание на национальном и международном уровнях условий, благоприятствующих социальному развитию, искоренению нищеты и созданию новых рабочих мест в дополнение к предоставлению базовых услуг в области образования, здравоохранения и предоставление возможностей женщинам.
The need for such in-depth study is conditioned by the complexities of such tasks as providing sensitive information, which, in the final analysis, might affect the sovereignty of our State. Необходимость в таком глубоком изучении обусловлена сложностью таких задач, как обеспечение дополнительного доступа, предоставление конфиденциальной информации, что, в конечном счете, затрагивает суверенитет нашего государства.
The Income Security Division is responsible for the effective delivery of programmes and services required to meet departmental objectives of providing financial support to clients in need and helping clients achieve self-sufficiency. Отдел по обеспечению адекватного уровня доходов несет ответственность за эффективное осуществление программ и предоставление услуг в соответствии с целями Департамента в области предоставления финансовой помощи нуждающимся лицам и содействия достижению ими самообеспеченности.
(b) Sponsoring cultural associations, organizations and clubs and providing an annual subsidy for each at a total cost of $70,000; Ь) оказание поддержки культурным ассоциациям, организациям и клубам и предоставление им ежегодных субсидий на общую сумму 70000 долл. США;
Technical cooperation activities were mainly directed at providing exporters and government officials with the expertise necessary to resolve difficulties encountered in GSP utilization, with special attention to the technicalities related to the applicable rules-of-origin requirements. Деятельность в области технического сотрудничества была направлена главным образом на предоставление экспортерам и государственным должностным лицам экспертных знаний, необходимых для преодоления трудностей, возникающих в деле использования ВСП, с заострением внимания на технических аспектах, связанных с применимыми требованиями к правилам происхождения.
Ms. Patten thanked the delegation for providing additional data in its combined fourth and fifth periodic reports, and welcomed the introductory statement by Angola's President, which demonstrated the Government's political will to promote gender equality. Г-жа Паттен благодарит делегацию Анголы за предоставление дополнительной информации в сводных четвертом и пятом периодических докладах и приветствует заявленную политическую волю правительства страны добиваться достижения равенства мужчин и женщин, которая отражена во вступительном слове Президента Анголы.
For its part, UNAMI is providing vital information and political guidance as part of the inter-agency multisectoral Emergency Response Working Group established in April 2004 to undertake humanitarian monitoring, contingency planning, coordination and advocacy. Со своей стороны, МООНПИ обеспечивает предоставление важнейшей информации и политическое руководство в рамках межучрежденческой многосекторальной Рабочей группы по реагированию на чрезвычайные ситуации, созданной в апреле 2004 года для отслеживания гуманитарной ситуации, резервного планирования, координации и пропагандистской деятельности.
It should also ensure that providing mental patients with care and protection and managing social protection establishments both form part of the Ministry of Health's responsibilities. Ему также следует обеспечить, чтобы как предоставление психическим больным ухода и защиты, так и управление учреждениями социальной защиты относились к сфере компетенции министерства здравоохранения.
Mr. Chowdhury: Mr. President, we owe you a debt of gratitude for providing us this opportunity to share our views with you on the work of the ad hoc Working Group chaired by Ambassador Jagdish Koonjul. Г-н Чоудхури: Г-н Председатель, мы обязаны выразить Вам признательность за предоставление нам этой возможности поделиться нашими мнениями о работе Специальной рабочей группы по предупреждению и разрешению конфликтов под председательством посла Джагдиша Кунджула.
In that connection, Russia has taken the initiative and has implemented serious measures of openness and confidence-building in outer space activity such as providing information concerning forthcoming launches of space objects, their purposes and the basic parameters of their orbits. Россия в инициативном порядке пошла на реализацию такой серьезной меры открытости и укрепления доверия в космической деятельности, как предоставление информации о предстоящих запусках космических объектов, их предназначении и основных параметрах орбиты.
Poverty eradication strategies should be geared both to reducing carbon dioxide emissions and to providing viable energy services and resources, particularly through the increased use of locally available renewable sources of energy. Поэтому стратегии борьбы с бедностью должны одновременно предусматривать и снижение уровня выбросов углерода и предоставление услуг и надежных энергетических ресурсов, в частности путем более широкого использования имеющихся на местном уровне возобновляемых источников энергии.
They argue that such treatment should be consistent with the SMR, which describes how to implement these rules, including providing access to doctors, dentists, and legal advisers. Они утверждают, что такое обращение должно соответствовать МСП, в которых указывается, каким образом должны применяться эти правила, включая предоставление возможности обращаться к врачу, стоматологу и юридическим советникам.
Therefore, it must be stressed, adequate and secure financing for the programme is critical and must include the maintenance of cantonment sites, supporting ex-combatants and their families during the process and providing alternative means of vocational training, employment and education. Следовательно, необходимо подчеркнуть, что достаточное и надежное финансирование программы имеет решающее значение и должно обеспечивать содержание пунктов по разоружению, поддержку бывших комбатантов и их семей во время этого процесса и предоставление альтернативных средств для профессионального обучения, занятости и образования.
Currently, the Division of Administrative Services of the United Nations Office at Nairobi is responsible for providing UNEP and UN-Habitat with a full range of administrative and other support services. В настоящее время Отдел административного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби отвечает за предоставление ЮНЕП и ООН-Хабитат всего перечня административных и других вспомогательных услуг.