Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
It ensures transparency in public policies and their orientation towards the common good rather than special interests, the effective protection of the interests of the most vulnerable groups, efficiency in providing services and, consequently, the integral development of the individual. Оно позволяет обеспечивать транспарентность государственной политики, ее направленность на всеобщее благо, а не на отстаивание личных интересов, эффективную защиту интересов наиболее уязвимых слоев населения, эффективное предоставление услуг и, наконец, комплексное развитие человека.
She expressed her gratitude to the secretariat, to the volunteers who had assisted during the session, and to DOCIP (Documentation Centre on Indigenous Peoples) and UNPO (Unrepresented Nations and Peoples Organization) for providing substantive technical support to indigenous peoples. Она выразила секретариату, добровольцам, помогавшим во время сессии, Центру документации по вопросам коренных народов и Организации непредставленных наций и народов (ЮНПО) свою благодарность за предоставление существенной технической поддержки коренным народам.
The current UNOMIL information programme is aimed at providing the population at large with factual information about the peace process, and the role of UNOMIL and the United Nations system in Liberia. Нынешняя программа МНООНЛ в области информации нацелена на предоставление широким слоям населения фактической информации о мирном процессе и о роли МНООНЛ и системы Организации Объединенных Наций в Либерии.
The United Nations and its agencies have so far focused their efforts on providing technical and other assistance to Member nations based upon specific requests from them in assisting these countries to meet the challenges. Организация Объединенных Наций и ее учреждения до сих пор направляли свои усилия на предоставление технической и другой помощи государствам-членам на основе конкретных просьб этих стран оказать им помощь в решении этих задач.
However, in some cases, e.g. in the case of a tropical timber label, merely providing information could discriminate against imports, as consumers associate tropical timber with deforestation. Однако в некоторых случаях, например в случае маркировки для тропической древесины, простое предоставление информации может подразумевать дискриминацию в отношении импорта, поскольку потребители увязывают использование тропической древесины с обезлесиванием.
Because of its efforts to eliminate the nuclear weapons on its territory, Ukraine faced a series of complicated political and technical problems, the most important of which were providing assurances for its national security and the comprehensive financial and economic aid required to carry out the task. В связи со стремлением Украины к ликвидации ядерного оружия на ее территории она сталкивается с рядом сложных политических и технических проблем, самыми важными из которых являются предоставление Украине гарантий национальной безопасности и всесторонняя финансовая и экономическая помощь в деле ликвидации ядерного оружия.
They would be responsible for providing inputs into reports required for the Commission on Sustainable Development, the report of the Secretary-General to the Executive Board of the United Nations Development Programme (UNDP), and various ad hoc requests and requirements. Они отвечали бы за предоставление материалов для докладов, которые готовятся для Комиссии по устойчивому развитию, доклада Генерального секретаря Исполнительному совету Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в связи с различными специальными просьбами и поручениями.
It should also demonstrate that it is a responsible and constructive Member of the United Nations by substantively contributing to other aspects of the Organization's activities, including, inter alia, enhancing and supporting international economic and social cooperation and providing substantial assistance to developing countries. Кроме того, он должен продемонстрировать, что является ответственным и конструктивным членом Организации Объединенных Наций, вносящим значительный вклад в другие аспекты деятельности Организации, включая, помимо прочего, упрочение и поддержку международного экономического и социального сотрудничества и предоставление значительной помощи развивающимся странам.
With a view to eliminating the above-mentioned difficulties, the host Government may be willing to assume the responsibility for providing the land required for the implementation of the project, either by purchasing it from its owners, or by acquiring it through expropriation. Для устранения вышеупомянутых трудностей правительство принимающей страны, возможно, пожелает взять на себя ответственность за предоставление земельного участка, необходимого для осуществления проекта либо путем закупки такого участка у его владельцев, либо путем его приобретения в результате экспроприации.
The organizers of the Forum and delegates expressed their gratitude to the United Nations for facilitating the meeting and providing the opportunity to discuss the role of the parliamentarians and their contribution to the implementation of the Habitat Agenda. Организаторы Форума и делегаты выразили свою признательность Организации Объединенных Наций за содействие в организации встречи и за предоставление возможности обсудить роль парламентариев и их вклад в осуществление Повестки дня Хабитат.
In the UN case, the actual costs of providing administrative services, on which overhead charges would be based, would depend on the varying costs of the units most suited to provide services at different locations. Что касается ООН, то фактические затраты на предоставление административных услуг, которыми будут определяться накладные расходы, будут зависеть от изменяющихся издержек конкретных подразделений, наиболее приемлемых для предоставления услуг в различных местах расположения.
This is the Government's purpose and the source of its legitimacy, together with the discharge of other functions, such as providing public service, guaranteeing participatory democracy, defending territorial independence and integrity and maintaining public order (art. 2 of the Penal Code). Вместе с выполнением других функций, включая предоставление услуг государственными учреждениями, обеспечение представительной демократии, защиту независимости и территориальной целостности страны и поддержание общественного порядка, правительство осуществляет вышеуказанные принципы, опираясь на Конституцию как источник законности (статья 2 Уголовного кодекса Колумбии).
In that connection, they supported the idea of a Council resolution providing stronger assurances of solidarity and assistance to non-nuclear weapon States in cases of nuclear aggression. 16 В этой связи они поддержали идею принятия Советом резолюции, предусматривающей предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, более надежных гарантий проявления солидарности и оказания помощи в случае ядерной агрессии 16/.
It appealed to donor Governments to go beyond their normal role of providing financial support and to assume operational responsibility for various critical assistance sectors through the deployment of resources drawn largely from their military and civil defence establishments. Оно обратилось к правительствам-донорам с призывом выйти за рамки своих обычных мероприятий по оказанию финансовой помощи и взять на себя оперативную ответственность за предоставление срочной помощи по различным направлениям путем привлечения ресурсов, главным образом, из военной отрасли и отрасли гражданской обороны своих стран.
Its terms of reference include reviewing and monitoring the Commission's work programmes in information systems, and providing policy guidance and advice to the ECA Executive Secretary on the formulation of the biennial work programmes in this area. В ее задачу входят обзор рабочих программ Комиссии в области создания информационных систем и контроль за их осуществлением, а также предоставление директивных рекомендаций и консультаций Исполнительному секретарю ЭКА для разработки двухгодичных программ работы в этой области.
Of those four, services to visitors had always been in deficit in recent years since income from visitors had not covered the cost of providing services to them. Из числа этих четырех видов деятельности предоставление услуг посетителям в последние годы всегда приводило к возникновению дефицита, поскольку связанные с этим поступления не покрывали расходы на предоставление услуг посетителям.
In addition, the officer will be responsible for advising the Special Representative of the Secretary-General on overall policy concerning human rights and providing expertise on international law, in particular human rights instruments and their application in the Mission. Кроме того, в обязанности этого сотрудника будет входить консультирование Специального представителя Генерального секретаря по общим вопросам политики, касающимся прав человека, и предоставление квалифицированных услуг по международному праву, в частности по документам о правах человека и их применению в Миссии.
Many countries are adopting an approach based on human rights, equity and needs, and are seeking both the greater participation of civil society in determining priorities and more decentralization of the responsibility for providing the information and services required to meet the needs. Многие страны берут на вооружение подход, основанный на концепции прав человека, равноправия и учета потребностей, и стремятся как обеспечить более широкое участие гражданского общества в определении приоритетов, так и добиться большей децентрализации ответственности за предоставление информации и оказание услуг, необходимых для удовлетворения соответствующих потребностей.
However, it could be argued that this is already covered by the liability for providing inaccurate information in article 30, especially the proposed paragraph 2 where the liability is strict regarding information which is provided by the shipper. Вместе с тем можно утверждать, что этот аспект уже охватывается ответственностью за предоставление неточной информации, предусмотренной статьей 30, особенно предложенным пунктом 2, если такая ответственность является строгой в отношении информации, которая предоставляется грузоотправителем по договору.
When a country emerges from conflict, the first challenge relates to the rule of law: formulating appropriate, coherent norms and providing the resources needed to implement them; establishing procedures for the settlement of disputes; and putting in place the appropriate judicial structures. Когда страна выходит из конфликта, ее первая задача связана с правопорядком: разработка надлежащих, последовательных норм и предоставление ресурсов, необходимых для их осуществления; выработка процедур для урегулирования споров; и создание соответствующих судебных структур.
One such concern is that providing a creditor with a priority claim to all or substantially all of a person's assets may appear to limit the ability of that person to obtain financing from other sources. Один из них состоит в том, что предоставление кредитору приоритетного права требования на все или практически все активы какого-либо лица может, как представляется, ограничить способность этого лица привлекать финансирование из других источников.
Women in developing countries are still in need of basic reproductive health information and services - and providing this is a human rights challenge that all elements of the United Nations system face jointly. Женщины в развивающихся странах по-прежнему нуждаются в базовой информации и основных услугах в области охраны репродуктивного здоровья, и предоставление таких услуг и информации является серьезной задачей в области прав человека, которую все элементы системы Организации Объединенных Наций должны решать совместно.
Regarding LDCs, advisory services and seminars were aimed in particular at providing up-to-date GSP information, the training of human resources in the private and public sectors, and the building of institutional capacity, especially the strengthening of GSP focal points. Применительно к НРС консультативные услуги и семинары направлены, в частности, на предоставление свежей информации о ВСП, подготовку людских ресурсов в частном и государственном секторах, а также наращивание институционального потенциала, включая укрепление координационных центров ВСП.
Much of the FAO programme in the north is aimed at providing subsidized inputs to small and medium-sized farms in order to reduce the cost of wheat production and to increase income. Программа ФАО, осуществляемая на севере, ориентирована большей частью на предоставление субсидируемых ресурсов малым и средним фермам для сокращения расходов на производство пшеницы и повышения уровня доходов.
(a) Update of the critical loads data used for the negotiations; providing the Task Force on Integrated Assessment Modelling with the updated database; а) Обновление данных о критических нагрузках, используемых при переговорах; предоставление Целевой группе по моделированию комплексной оценки обновленной базы данных;