Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Important goals for the next few years include arousing greater interest among employees and providing them with information and research on the topics under debate with respect to legal foundations and access to justice without discrimination. Именно поэтому основной задачей ближайших лет являются повышение заинтересованности сотрудников и предоставление им информации и данных исследований по насущным проблемам, связанным с правовой аргументацией и недопущением дискриминации в сфере доступа к правосудию.
The College also launched a series of new initiatives, all aimed at providing participants with the opportunity to share and discuss the experiences of their agencies and to acquire new skills. Колледж также приступил к осуществлению ряда новых инициатив, направленных на предоставление участникам возможности обменяться знаниями, обсудить опыт своих учреждений и приобрести новые навыки.
Improving access to capital and credit, in particular, providing development financing and market development grants for small enterprises, accompanied by appropriate laws and regulatory instruments and infrastructure, could improve the situation. Обеспечение более широкого доступа к капиталу и кредитам, в частности, обеспечение финансирования развития и предоставление субсидий, содействующих расширению рынка для малых предприятий, и в дополнение к этому разработка надлежащего законодательства и создание регулятивных механизмов и инфраструктуры могли бы содействовать улучшению положения.
Its Members put this commitment into practice by providing assistance to States in implementing Security Council resolution 1373 (2001) in the form of capacity-building assistance, be it funding, equipment, expertise or training facilities. В этой связи они оказывают помощь государствам в осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности в форме поддержки в сфере укрепления потенциала, будь то финансовая поддержка, предоставление оборудования, услуг экспертов или доступа к учебным объектам.
Mr. Kheir (Egypt) said that providing persons with disabilities with training and equal opportunity was crucial to their effective participation in all sectors of society. Г-н Кхеир (Египет) говорит, что организация обучения инвалидов и предоставление им равных возможностей имеют решающее значение для обеспечения их эффективного участия во всех областях общественной жизни.
Predictable and adequate funding to tackle, for example, HIV/AIDS, hinges on providing free treatment and has a positive effect on progress towards social development goals. Предсказуемое и достаточное финансирование задач, например по борьбе с ВИЧ/СПИДом, опирается на предоставление бесплатного лечения и способствует прогрессу на пути к достижению целей в области социального развития.
Other mitigation strategies highlighted include involving Samoa in carbon trading and clean development mechanism projects; promoting energy efficiency and renewable energy; and providing financial incentives for mitigation. Другие важные меры по смягчению последствий предполагают участие Самоа в продаже квот на выбросы углерода и реализацию проектов в рамках механизма чистого развития; стимулирование повышения энергоэффективности и использования энергии возобновляемых источников; а также предоставление финансовых стимулов в целях смягчения последствий изменения климата.
The OECD Statistics Directorate is responsible for providing comparable statistics and promoting and developing statistical standards for the OECD member countries. Директорат статистики ОЭСР отвечает за предоставление сопоставимых статистических данных, а также за разработку статистических стандартов и их распространение в странах - членах ОЭСР.
The Secretariat has continued to be a partner in the UNEP Green Customs initiative, undertaking such tasks as providing information material and presentations for workshops organized to promote the initiative. Секретариат продолжает поддерживать партнерские связи с Инициативой ЮНЕП "Зеленая таможня", выполняя такие задачи, как предоставление информационных материалов и докладов для рабочих совещаний, организуемых в поддержку этой Инициативы.
While other parts of the United Nations system have the ability to offer management services in addition to their policy mandates, only UNOPS has the exclusive purpose of providing services. Если другие подразделения системы Организации Объединенных Наций обладают способностью предоставлять управленческие услуги в дополнение к выполнению своих директивных мандатов, то ЮНОПС - единственное учреждение, единственной целью существования которого является предоставление услуг.
Sri Lanka has made significant improvements in its health services during the recent past, while remaining within the fundamental policy premise of providing health-care services within the public sector free of charge to all who care to use these services. В последнее время Шри-Ланка добилась значительных улучшений в сфере здравоохранения, оставаясь при этом приверженной основополагающему политическому курсу на предоставление бесплатного медицинского обслуживания в государственных медицинских учреждениях для всех, желающих воспользоваться такими услугами.
Promoting coordination of strengthened financial oversight and of economic stimulus packages will enhance their overall effectiveness; and providing relevant policy advice on counter-cyclical policies will contribute to protecting people, accelerating the way out of this crisis and preventing its recurrence. Содействие координации комплекса мер усиленного финансового надзора и экономического стимулирования позволит повысить их общую эффективность, а предоставление релевантных стратегических рекомендаций в отношении антициклической политики будет способствовать обеспечению защиты людей, ускорению выхода из нынешнего кризиса и предотвращению его повторения.
Its activities in this area are concentrated mainly on identifying cases suitable for mediation, and on preparing and providing mediation to the clients of the Centre. Его деятельность в этой области направлена главным образом на выявление случаев, в которых уместны посреднические услуги, и на подготовку и предоставление посреднических услуг клиентам Центра.
Gathering and providing information and data from information systems in conformity with legislation in force сбор и предоставление информации и данных из информационных систем в соответствии с действующим законодательством;
Ms. Gendi (Egypt) said that her country was implementing a strategy aimed at providing training for disabled persons and ensuring their full integration into and participation in society. Г-жа Генди (Египет) говорит, что в Египте осуществляется стратегия, направленная на предоставление профессиональной подготовки инвалидам и обеспечение их полной интеграции в общество и участия в общественной жизни.
The Working Party thanked the secretariat for providing this information and invited the delegations to comment on the document, indicating, their position on the issue of the future operator of the database. Рабочая группа поблагодарила секретариат за предоставление этой информации и просила делегации прокомментировать этот документ с указанием их позиции по вопросу о будущем операторе базы данных.
Duties included determination of audit strategy; providing technical advice on accounting, operational and strategic issues; financial statements reviews and management of administrative and human resource activities related to the audit. Также в обязанности входило: определение стратегии аудита; предоставление технических консультаций по вопросам бухгалтерского учета, оперативной деятельности и по стратегическим проблемам; обзор финансовой отчетности и управление кадровыми вопросами, связанными с аудитом.
Finally, there is an executive management council responsible for aggregating risks at a corporate level and providing information and analysis for the Executive Management Council (EMC). И наконец, имеется исполнительный управленческий совет, отвечающий за агрегирование рисков на общеорганизационном уровне и за предоставление информации и аналитических наработок Исполнительному управленческому совету (ИУС).
The current Government has unveiled a social protection programme, which consists of providing universal health insurance, subsidies to low income families, pensions and redundancy allowances, and financial assistance for education. Нынешнее правительство запустило программу социальной защиты, которая предусматривает предоставление всеобщего медицинского страхования, субсидий для семей с низким уровнем дохода, выплату пенсий и пособий в связи с сокращением штатов и оказание финансового содействия в сфере образования.
Status as at 31 May 2011: The CRIC undertook the first assessment of implementation and identified next steps in achieving the operational objectives of The Strategy while providing feedback on how to improve the reporting and review process. По состоянию на 31 мая 2011 года: КРОК провел первую оценку осуществления и определил последующие шаги в достижении оперативных целей Стратегии, обеспечивая предоставление по каналам обратной связи информации о том, как можно улучшить отчетно-обзорный процесс.
Accommodation for vulnerable cases of asylum-seekers: GCR developed and operated a programme in cooperation with the Ministry of Health and Social Solidarity, providing temporary housing in the area of Athens and in relevant reception centres. Предоставление жилья для особо уязвимых категорий лиц, ищущих убежища: ГСБ, в сотрудничестве с министерством здравоохранения и социальной взаимопомощи, разработал и осуществил программу по обеспечению временного проживания в районе Афин и в соответствующих центрах приема.
While addressing these challenges, the secretariat of the Pacific Community has been providing members with support through technical assistance and training programmes at the subregional level and small grants to fund national and community initiatives. Занимаясь этими проблемами, секретариат Тихоокеанского сообщества оказывает поддержку своим членам через предоставление технического содействия и осуществление программ подготовки на субрегиональном уровне, а также посредством выделения небольших по размеру субсидий для финансирования национальных и общинных инициатив.
This consists primarily of reintegrating and rehabilitating the victims, providing material, medical and psychological assistance, offering refuge, resocialization, arranging for vocational training, help in finding a job, etc. Это, прежде всего, реинтеграция и реабилитация жертв, материальная, медицинская и психологическая помощь, предоставление приюта, ресоциализация, организация профессионального обучения, содействие в трудоустройстве и т.п...
The functions of the regional divisions with regard to conflict prevention are also clearly spelled out and include advising the Secretary-General in giving overall political direction to post-conflict peacebuilding efforts and to providing guidance to United Nations funds, programmes and agencies. Были также четко определены функции региональных отделов в области предупреждения конфликтов, включая консультирование Генерального секретаря по вопросам осуществления общего политического руководства усилиями в области постконфликтного миростроительства и предоставление руководящих указаний фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, the Sierra Leone Broadcasting Corporation (SLBC) made steady progress in providing unbiased coverage and fair access to all political parties, including granting television air time to presidential candidates of SLPP. В течение отчетного периода Корпорация Сьерра-Леоне по радиовещанию (КСЛР) добилась устойчивого прогресса в обеспечении беспристрастного охвата и справедливого доступа для всех политических партий, включая предоставление телевизионного времени кандидатам на пост президента от НПСЛ.