Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
UNOPS involvement in security and public order was primarily in support of UNMAS activities and included recruitment, procurement, contracting commercial and national organizations, and providing technical and operational support and financial and legal services. Участие ЮНОПС в деятельности в области безопасности и общественного порядка в основном носило форму поддержки деятельности ЮНМАС и включало набор специалистов, закупки, заключение контрактов с коммерческими и национальными организациями и предоставление технической и оперативной помощи, а также финансовых и правовых услуг.
The Legal Officer would also be responsible for providing assistance and counsel to the Conseil on the legal and juridical implications of decisions made in electoral dispute matters that might be taken during the electoral process. Сотрудник по правовым вопросам будет также отвечать за предоставление Совету помощи и консультаций в отношении юридических и судебных последствий решений, которые могут быть приняты в ходе избирательного процесса в отношении споров по поводу выборов.
The Committee was further informed that the programme aimed at providing small and medium-sized enterprises from developing countries and countries with economies in transition with access to liquidity, while at the same time protecting the Organization from financial liability. Комитет был далее информирован о том, что эта программа ориентирована на предоставление мелким и средним поставщикам из развивающихся стран и стран с переходной экономикой доступа к ликвидности и обеспечение в то же самое время защиты Организации от финансовой ответственности.
That funding had covered the costs of treating 2.3 million people for HIV/AIDS and 5.4 million people for malaria and of providing 88 million insecticide-treated bednets. Эти средства покрыли расходы на лечение 2,3 миллиона человек от ВИЧ/СПИДа и 5,4 миллиона человек от малярии, а также на предоставление 88 млн. пропитанных инсектицидами противомалярийных сеток для кроватей.
Article 370. The union, or, in the absence of a union, the strike committee shall guarantee the provision of the essential services referred to in the National Constitution when the enterprise in which the dispute occurs is providing them in accordance with article 362. Статья 370: Профсоюз или, в его отсутствие, забастовочный комитет гарантирует предоставление жизненно необходимых услуг, о которых говорится в Конституции страны, если охваченное конфликтом предприятие оказывает их в соответствии со статьей 362.
The incumbents of the proposed positions would be responsible for leading, monitoring and providing advice on the five priority work programmes pursued by the Ministries of Agriculture, Irrigation and Livestock; Water and Energy; Rural Rehabilitation and Development; Commerce and Industry; and Higher Education. Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать за мобилизацию усилий, обеспечение контроля и предоставление консультаций в рамках пяти приоритетных программ работы, осуществляемых министерствами сельского хозяйства, ирригации и животноводства; водных ресурсов и энергетики; восстановления и развития сельских районов; торговли и промышленности; и высшего образования.
In some States, national law or policy may prevent this form of assistance or set limitations to it. Moreover, in some cases, administrative considerations may not justify providing assistance in the collection of taxes to another State or may similarly limit it. Вместе с тем в некоторых случаях по соображениям административного характера предоставление помощи в сборе налогов другому государству может быть сочтено необоснованным или по той же причине может потребоваться ее ограничение.
Incentives like school feeding programmes, providing uniforms and books, career education, and boarding facilities and scholarships for higher education motivate and ensure high retention and completion rates. Такие стимулы, как программы школьного питания, предоставление школьной формы и книг, повышение квалификации и предоставление жилья и стипендий для получения высшего образования, повышают мотивацию и позволяют добиться высоких показателей посещаемости школ и завершения образования.
Efforts of this nature include all countries and should be aimed at both addressing national and local information needs and at promoting shared responsibility for providing the international community with timely and accurate core environmental data and information. Усилия в этом направлении охватывают все страны и должны быть нацелены как на удовлетворение национальных и местных потребностей в информации, так и на содействие выработке совместной ответственности за предоставление международному сообществу своевременных и точных ключевых экологических данных и информации.
Administrative Services is responsible for planning, coordinating and providing administrative services in support of the logistics and technical services provided to AMISOM, as well as for the operation of the new United Nations logistics support office. Административная служба отвечает за планирование, координацию и предоставление административных услуг в поддержку материально-технического и технического обслуживания АМИСОМ, а также за обеспечение функционирования новой структурной единицы Организации Объединенных Наций по материально-техническому обеспечению.
Secondly, efforts on disarmament and non-proliferation in the NPT context should include deepening discussions among security and disarmament experts on the security benefits of and challenges to the NPT regime, and providing knowledge on these issues to the public. Во-вторых, усилия в области просвещения по разоружению и нераспространению в контексте ДНЯО должны включать углубление дискуссий среди экспертов сферы безопасности и разоружения относительно выгод и проблем режима ДНЯО, а также предоставление общественности знаний по этим вопросам.
The Mission is working with the leadership of both parliamentary chambers to strengthen legislative capacity, with a focus on providing additional resources to specific committees, enhancing communication between the executive and legislative branches and enabling direct access to public sessions through live broadcasts. Миссия поддерживает контакты с руководством обеих палат парламента в целях укрепления законодательного потенциала страны, сосредоточивая свои усилия на таких вопросах, как предоставление дополнительных ресурсов отдельным комитетам, налаживание взаимодействия между исполнительной и законодательной ветвями власти и расширение непосредственного доступа на открытые заседания парламента путем организации прямых трансляций.
(b) Conducting substantive research and providing policy guidance advisory service on key areas, including legislative reform - reviewing draft bills, drafting briefings, etc.; Ь) Проведение фундаментальных исследований и предоставление рекомендаций по основным направлениям деятельности, включая реформу законодательства (пересмотр законопроектов), планирование брифингов и т.д.).
Ms. Simms said that, as the national machinery was responsible for providing its overseas territories with sufficient resources, she would like information on technical and financial support given to territories such as the Turks and Caicos Islands to ensure compliance with the Convention. Г-жа Симмс говорит, что, поскольку национальные органы управления несут ответственность за предоставление заморским территориям достаточных ресурсов, она хотела бы получить информацию о технической и финансовой поддержке, предоставляемой таким территориям, как острова Тёркс и Кайкос в целях выполнения Конвенции.
In an effort to ensure consistency, the Commission for Equality and Human Rights, established after the Equal Opportunity Commission ceased to exist in 2007 and responsible for enforcing legislation and providing support, had published codes of practice. Стремясь обеспечить согласованность Комиссия по равноправию и правам человека, которая была учреждена после того, как в 2007 году прекратила существование Комиссия по равным возможностям, и в обязанности которой входит применение законодательства и предоставление помощи, опубликовала своды правил.
This review should aim at: (a) providing guidance and specifying concrete needs and demands for existing elements of the workplan; and/or (b) identifying new elements that would address the current concerns of Parties related to prevention of accidental water pollution. Целью этого рассмотрения следует поставить: а) предоставление руководящих указаний и определение конкретных потребностей в рамках существующих элементов плана работы; и/или Ь) определение новых элементов, которые бы позволили заняться решением текущих проблем Сторон, связанных с предотвращением аварийного загрязнения вод.
The focus of many of the measures is on setting up good coordination structures, improving operational collaboration between the many different services involved in the fight against human trafficking, protecting victims and providing better information on trafficking. Многие меры направлены на создание эффективных структур координации, упрочению оперативного сотрудничества между многочисленными различными соответствующими службами в области борьбы против торговли людьми, защиту потерпевших и предоставление более достоверной информации по вопросам торговли людьми.
The WHO also undertook to collaborate on: evaluating and assessing public health capacities; providing or facilitating technical cooperation and logistical support to states: and mobilizing financial resources to support developing countries in building strengthening and maintaining core capacities. ВОЗ также обязалась сотрудничать по следующим вопросам: анализ и оценка потенциалов общественного здравоохранения; предоставление или облегчение технического сотрудничества и материально-технической поддержки государствам; и мобилизация финансовых ресурсов в порядке поддержки развивающихся стран в укреплении и поддержании основных потенциалов.
With an annual budget of 3 million euros, the programmes fostered social promotion by providing school support, special orientation and language classes for new arrivals; granting subsidies to migrant associations; and promoting awareness of the responsibilities of citizenship. Эти программы, на которые ежегодно выделяется З млн. евро, нацелены на социальное развитие и предусматривают предоставление субсидий школам; организацию общеобразовательных и языковых курсов для новых иммигрантов; предоставление субсидий ассоциациям мигрантов и распространение информации об обязанностях граждан страны.
According to HRN-ALRC, Japan has not fulfilled its minimum core obligation of economic, social and cultural rights, such as providing essential food, essential primary health care and basic housing. По информации ПЧП/АЦПИ, Япония не выполняет свои минимальные базовые обязательства в области экономических, социальных и культурных прав, такие, как обеспечение основными продуктами питания, предоставление базовых услуг в области здравоохранения и жилья.
The reforms program for Madrassahs (seminaries) has been termed "mainstreaming of Madrassahs", providing insertion of additional subjects offered in regular schools, teachers support, training and maximum perks to teachers and improving the quality of education. Программа реформ медресе (семинарии) называется "актуализация медресе" и предполагает включение дополнительных предметов, изучаемых в обычных школах, оказание поддержки учителям, профессиональную подготовку учителей и предоставление им максимальных льгот, а также улучшение качества образования.
On the issue of providing water to the Basarwa people in the Central Kalahari Game Reserve, he reiterated that the High Court had not contested the Government's right to terminate services in the Reserve. По вопросу о предоставлении воды народу басарва в природном заповеднике Центральной Калахари, он подтверждает, что Верховный суд не оспаривал право правительства прекратить предоставление услуг в заповеднике.
The Egyptian Government is concerned with providing integrated health services to rural women at no or nominal charge at the village and hamlet level through health units, family-planning centres, and public hospitals. Правительство Египта обеспечивает предоставление сельским женщинам на бесплатной основе или за номинальную плату комплексных медицинских услуг на уровне сел и деревень с помощью медицинских пунктов, центров планирования размера семьи и государственных больниц.
Reporting no implementation of article 16, Mongolia did not comply with the obligatory reporting item of providing information on technical assistance needs related to paragraph 1, while it indicated that specific technical assistance would advance the implementation of paragraph 2. Сообщив о несоблюдении статьи 16, Монголия не выполнила обязательное условие об отчетности, предусматривающее предоставление информации о потребностях в технической помощи в связи с пунктом 1, хотя она указала, что конкретная техническая помощь способствовала бы осуществлению пункта 2.
The state is responsible for providing basic services such as food, health care, education and housing; in return for their labor, workers are paid a small amount of remuneration in cash or coupons to cover items such as supplementary food, clothes and furniture. Государство отвечает за оказание таких основных услуг, как обеспечение продовольствием, охрана здоровья, образование и предоставление жилья; за свой труд взамен трудящиеся получают небольшое вознаграждение наличными или купонами на приобретение таких товаров, как дополнительное продовольствие, одежда и мебель.