Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Some of the more common home-based work activities include rolling cigarettes; stitching garments; providing laundry or childcare services; assembling electrical plugs or electronic components; entering, processing or analysing data; and providing professional or technical services to individuals or businesses. В числе некоторых наиболее распространенных видов работы можно назвать следующие: набивка сигарет; сшивание одежды; стирка белья или уход за детьми; сборка штепсельных вилок или электронных компонентов; ввод, обработка или анализ данных; и предоставление профессиональных или технических услуг отдельным лицам и предприятиям.
They include providing emergency relief; demobilizing and reintegrating former combatants; assistance in clearing and destroying mines; constitutional and legal reform; providing advice on the enhancement of human rights; and the creation and reform of state institutions and electoral assistance. Она охватывает оказание чрезвычайной помощи; демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов; содействие в разминировании и уничтожении мин; конституционные и правовые реформы; предоставление консультаций по вопросам поощрения прав человека и создание и реформу государственных учреждений и помощь в проведении выборов.
Financing can be mobilized by: underwriting private sector risks; creating frameworks to mobilize domestic capital, including providing access to credit for home buyers; and providing an enabling institutional environment to attract domestic and foreign private sector investment. Финансовые средства можно привлекать путем вторичного страхования рисков частного сектора; создания системы мобилизации внутренних капиталов, включая предоставление кредитов покупателям жилья; создания благоприятных институциональных условий для привлечения внутренних и иностранных частных инвестиций.
Several countries have embarked on such new integrated and more interventionist strategies for economy recovery and growth, by providing stimulus, building infrastructures, promoting small and medium-sized enterprises, providing credits through States or development banks and building human capital. Некоторые страны взяли на вооружение именно такие новые комплексные и более агрессивные стратегии экономического оздоровления и роста, предусмотрев для этого меры стимулирования, развитие инфраструктуры, поощрение малых и средних предприятий, предоставление кредитов по линии государственных банков и банков развития и подготовки кадров.
In addition, some other Parties suggested activities in relation to providing information and recommendations directly to institutions responsible for providing the means of implementation, including the following: Кроме того, некоторые другие Стороны предложили проведение видов деятельности, связанных с предоставлением информации и рекомендаций непосредственно учреждениям, ответственным за предоставление средств осуществления, включая следующие:
Main activities included providing scholarship opportunities to students from villages in remote parts of the country, holding annual health camps in remote areas, promoting awareness of environmental problems in the Himalayas, visiting orphanages and providing food and educational materials for children. Основные виды деятельности включали предоставление возможности получить образование сельским учащимся из отдаленных районов страны, организацию ежегодных "лагерей здоровья" в отдаленных районах, повышение осведомленности об экологических проблемах в Гималаях, посещение детей-сирот и обеспечение детей продовольствием и учебными материалами.
These include playing a convening role, providing policy expertise and strategic information, coordinating advocacy campaigns, providing procurement services, helping to mobilize resources and obtain in-country technical assistance and serving as an observer. Такие области включают организаторскую работу, оказание экспертной помощи по вопросам политики и предоставление стратегической информации, координацию общественных кампаний, оказание услуг в области закупок, помощь в мобилизации ресурсов и привлечении к работе технических специалистов внутри страны, а также выполнение функций наблюдателя.
This group of countries has relatively comprehensive regular national and regional monitoring programmes providing data sets or is capable of providing data sets on the twelve POPs listed in the Convention. Эта группа стран имеет относительно обширные регулярно осуществляемые региональные и национальные программы мониторинга, в рамках которых подготавливаются наборы данных или которые могут обеспечить предоставление наборов данных по 12 СОЗ, указанным в Конвенции.
The Ministry has implemented many initiatives in cooperation with a number of partners, including: providing financial services for poor families, developing rehabilitation programmes, combating human trafficking, protecting children, providing programmes for people with special needs and promoting women's rights. В сотрудничестве с рядом партнеров министерство осуществило множество таких инициатив, как предоставление финансовых услуг бедным семьям, разработка программ реабилитации, борьба с торговлей людьми, защита детей, реализация программ для людей, обладающих особыми потребностями, и поощрение прав женщин.
The Office, comprising the three regional divisions, is responsible for providing timely advice and analysis to the Security Council, the General Assembly and troop- and other contributing countries, providing policy, political and operational guidance, and planning and supporting field missions. Управление, состоящее из трех региональных отделов отвечает за предоставление своевременных консультаций и аналитических данных Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее, странам, предоставляющим войска, и другим участвующим в операциях странам, стратегических, политических и оперативных рекомендаций, а также за планирование и поддержку полевых миссий.
Norway had given responsibility for providing such data to the facility, and there was a need to explain to facilities that they were responsible for their own actions. Норвегия возложила ответственность за предоставление таких данных на соответствующие объекты, которым следует разъяснять, что они сами отвечают за свои собственные действия.
The Working Party expressed its thanks to Governments for providing updated information on infrastructure parameters, as well as their quick responses to the secretariat which helped verify data and remove inconsistencies. Рабочая группа выразила благодарность правительствам за предоставление обновленной информации о параметрах инфраструктуры, а также за оперативное направление ответов в секретариат, что помогло проверить данные и устранить несоответствия.
Additionally, strengthening developing country trade analysis and negotiation capacity, and providing better tools for assessing trade-offs in proposed trade agreements can improve governance. Кроме того, укрепление способности развивающихся стран проводить анализы и переговоры по вопросам торговли и предоставление более совершенных инструментов для оценки преимуществ и недостатков предлагаемых торговых соглашений могут способствовать более эффективному решению задач в области управления.
With the information currently available to the Secretariat, it is difficult to estimate the costs involved in providing logistical support to combat operations in northern Mali. С учетом информации, имеющейся в настоящее время в распоряжении Секретариата, сложно определить расходы на предоставление материально-технической поддержки для боевых операций в северной части Мали.
Good practices emphasized by the programme included customizing policies according to country needs, encouraging market-driven linkages, building capacities of national counterparts and providing incentives to attract companies to join linkage programmes. Оптимальная практика, которой уделяется основное внимание в данной программе, включает разработку специальных мер политики, приведенных в соответствие с потребностями страны, поощрение развития связей с учетом рыночных факторов, наращивание потенциала национальных партнеров и предоставление стимулов для привлечения компаний к совместным программам укрепления связей.
This is the estimated cost of providing some 33,000 families with accommodation in urban areas such as Tbilisi, Batumi and Kutaisi. Во столько, согласно расчетам, обойдется предоставление жилья ЗЗ 000 семей в городских районах, таких как Тбилиси, Батуми и Кутаиси.
The Resident Audit Office would be responsible for implementing the audit workplan for MINUSCA and for providing ongoing independent advice to the Mission's management. Канцелярия ревизора-резидента будет отвечать за осуществление плана ревизорской работы для МИНУСКА и предоставление независимой консультативной помощи руководству Миссии на постоянной основе.
It wishes to thank the Mission for providing responses in writing to the questionnaire that was sent in lieu of the visit. Рабочая группа хотела бы поблагодарить Миссию за предоставление письменных ответов на вопросы, которые пришлось задать заочно.
Such services could include financial modelling of possible organizational changes as part of wider reforms, challenging cost assumptions and providing technical financial assurance to senior management responsible for major projects. Такие услуги могут включать финансовое моделирование возможных организационных изменений в рамках более широких реформ, проверку обоснованности исходных предположений по расходам и предоставление финансово-технических гарантий старшему руководству, отвечающему за крупные проекты.
In July 2014, the Joint Support Office assumed additional responsibility for providing human resources and financial transaction support services; В июле 2014 года Объединенное бюро поддержки приняло на себя дополнительную ответственность за предоставление кадровых и финансовых операционных вспомогательных услуг;
The Pension Board expressed its appreciation for the work of OIOS in reviewing the operations of the Fund and providing recommendations to mitigate critical risks. Правление Пенсионного фонда выразило УСВН свою признательность за работу по анализу операций Фонда и предоставление рекомендаций по сокращению важнейших рисков.
The United Nations Development Programme (UNDP) supported several cash-for-work initiatives aimed at providing immediate income-generating opportunities to youth at risk, displaced population groups and women. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) содействовала осуществлению нескольких инициатив по оплате труда наличными, направленных на предоставление молодежи из группы риска, перемещенным лицам и женщинам возможности быстро получить доход.
I also commend the international partners of Guinea-Bissau, particularly ECOWAS and the Governments of Nigeria and Timor-Leste, for their support and for providing critical equipment. Я также даю высокую оценку международным партнерам Гвинеи-Бисау, особенно ЭКОВАС и правительствам Нигерии и Тимора-Лешти, за их поддержку и предоставление критически важного оборудования.
The CGE noted that providing the Committee with this information presents an opportunity to foster a closer collaboration in undertaking vulnerability and adaptation assessment related activities in the future. КГЭ отметила, что предоставление этой информации Комитету способствует более тесному сотрудничеству в проведении будущих мероприятий, связанных с оценками уязвимости и адаптации.
Other efforts and actions included making public buildings available to be used as temporary shelter centres and providing support to charitable associations assisting affected people. Другие усилия и мероприятия включали предоставление общественных зданий под использование в качестве временных убежищ, а также оказание содействия благотворительным организациям, помогающим пострадавшему населению.