Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
The Constitution stipulates that policies shall aim at providing all Ethiopians access to social security to the extent the country's resources permit. Согласно Конституции, в стране проводится политика, направленная на предоставление всем гражданам Эфиопии доступа к социальному обеспечению в пределах имеющихся государственных ресурсов.
For example, regional ministerial conferences have been held on issues related to sanitation and specific fund-raising efforts have focused on providing resources to targeted sanitation programmes. Так, были проведены региональные конференции на уровне министров по вопросам, связанным с санитарией, а конкретные усилия по мобилизации средств были нацелены на предоставление ресурсов для адресных программ улучшения санитарии.
Much emphasis had been placed on providing current, relevant and effective training, which was an ongoing process, and law enforcement officials received regular updates on legislative developments. Значительный акцент сделан на предоставление современного, актуального и эффективного обучения, которое представляет собой непрерывный процесс, и сотрудники правоохранительных органов регулярно информируются об изменениях в законодательной сфере.
This Project aims at enriching vocational knowledge and providing credits to increase their incomes and helping them to be more aware of their legal rights. Данный проект нацелен на повышение профессионально-технического уровня женщин, предоставление кредитов для увеличения их доходов и расширения знаний в отношении принадлежащих им прав.
The project was not only designed for providing opportunities for girls to educational learning but also trained 486 ethnic teachers in which 326 were women and 160 men. Проект не только был рассчитан на предоставление девочкам возможностей для получения знаний, но в его рамках были также подготовлены 486 преподавателей - представителей национальных меньшинств, из них 326 женщин и 160 мужчин.
It was elaborated that the costs should be limited to the minimal charges of providing the documents (and printing them, where appropriate). Было уточнено, что такие расходы должны ограничиваться минимальной платой за предоставление документации (и ее печатание в надлежащих случаях).
My Office has given steady and reliable support to the Special Rapporteur, as well as providing consultants and individual experts for essential assistance to his mandate. Мое Управление постоянно оказывает помощь Специальному докладчику, включая предоставление консультантов и индивидуальных экспертов для непосредственного содействия выполнению им своего мандата.
organisational development - providing guidance in how to improve processes and structures to effectively apply the provisions of the new standards; организационное развитие - предоставление руководящих указаний относительно совершенствования процессов и структур в интересах эффективного применения положений новых стандартов;
Many representatives, some speaking on behalf of groups of countries, said that they favoured option 2, which would provide for a stand-alone financial mechanism along the lines of the Multilateral Fund aimed at providing funding for compliance with obligations under the mercury instrument. Многие представители, ряд которых выступали от имени групп стран, заявили, что они предпочитают вариант 2, который предусматривает создание отдельного механизма финансирования по образцу Многостороннего фонда, имеющего целью предоставление финансовых средств для выполнения обязательств в рамках документа по ртути.
The results prioritized below for 2011 account for, firstly, UN-Women providing its Executive Board with timely and high-quality information and orientation so that members are able to provide guidance and direction to UN-Women. Результаты, указанные ниже в порядке приоритетности их достижения в 2011 году, прежде всего включают предоставление Структурой «ООНженщины» своему Исполнительному совету своевременной и качественной информации и ориентиров, с тем чтобы его члены могли обеспечить руководство и управление ее деятельностью.
The Special Committee reaffirms the shared responsibility of the troop- and police-contributing countries and the Secretariat in providing adequately trained personnel with the professional background, expertise and capabilities required according to United Nations standards. Специальный комитет вновь заявляет об общей ответственности стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и Секретариата за предоставление должным образом подготовленного персонала, обладающего профессиональным опытом, знаниями и возможностями, предписываемыми стандартами Организации Объединенных Наций.
This must extend to providing the detainee and counsel with access to the basis for the detention, including with respect to so-called "secret evidence". Такое информирование должно включать предоставление задержанному и его адвокату доступа к сведениям об основаниях задержания, в том числе к так называемым «секретным доказательствам».
To that end, the Mission assisted by providing good offices in strengthening a culture of inclusive and participatory democracy based on the rule of law and respect for human rights as a necessary basis for the creation of a stable and prosperous Timor-Leste. В связи с этим помощь Миссии включала предоставление добрых услуг для содействия формированию культуры демократического управления (с вовлечением в этот процесс всех слоев общества) на основе верховенства закона и уважения прав человека в качестве необходимой основы для создания стабильного и процветающего Тимора-Лешти.
The development of appropriate skills, empowerment of women, providing better education, and engaging young people to be innovative are all necessary factors in job creation. Профессиональная подготовка нужных специалистов, расширение прав и возможностей женщин, предоставление более качественного образования и раскрытие творческого потенциала молодежи - вот те необходимые факторы, которые позволяют создавать рабочие места.
Support included providing technical advice and assistance and soliciting submission of reports through notes verbales, faxes, e-mails and phone calls to Member States through their Permanent Missions to the United Nations in New York and national points of contact in their capitals. Оказываемая поддержка включала предоставление технических консультаций и помощи, а также напоминание государствам-членам о необходимости представления докладов посредством вербальных нот, факсимильных сообщений, электронных писем и телефонных звонков в постоянные представительства государств-членов при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и национальные контактные центры в их столицах.
Reparations programmes seek to redress systemic violations of human rights by providing a range of material and symbolic benefits to victims. Программы возмещения ущерба направлены на предоставление компенсации пострадавшим за нарушения прав человека посредством выплаты им материальных пособий и предоставления символических льгот.
Since their introduction in 2001, the Millennium Development Goals have been highly successful in galvanizing support for global poverty reduction - providing clear targets for progress and stimulating both the production of new poverty-related data and additional aid commitments. Провозглашенные в 2001 году цели развития тысячелетия стали весьма действенным инструментом мобилизации поддержки глобальных усилий по уменьшению масштабов нищеты - они обеспечивают четкие показатели для оценки прогресса и стимулируют предоставление новых данных о ситуации с нищетой и принятие дополнительных обязательств в отношении помощи.
Providing State social services was only one of the ways in which the Government was providing the citizens of Oman with dignified living conditions throughout life, regardless of their own opportunities and place of residence. Предоставление государственных социальных услуг является лишь одним из направлений работы правительства по обеспечению гражданам Омана достойных условий жизни на всем ее протяжении независимо от их собственных возможностей и места проживания в стране.
(x) Providing institutional support and financial assistance to ensure management by women and providing entrepreneurship training; х) предоставление организационной поддержки и финансовой помощи для того, чтобы обеспечить женщинам возможность заниматься вопросами управления и обеспечить подготовку в области предпринимательства;
The Panel also extends its appreciation to the following entities of the United Nations system for lending their experts and providing substantive support for its work: Группа выражает также признательность следующим организациям за предоставление экспертов и помощь по тематике ее работы:
Cooperatives have contributed significantly to ensuring economic productivity and rural development; promoting social empowerment and cohesion; opening marketing channels for village and artisanal produce; and providing credit and input support to farmers, consumers and workers. Кооперативы вносят значительный вклад в обеспечение экономической эффективности и развития сельских районов; расширение социальных прав и возможностей и сплоченности; открытие каналов сбыта для сельской и кустарной продукции; и в предоставление кредитов и оказание поддержки фермерам, потребителям и трудящимся.
Therefore, agencies suggest that providing a lump sum for all home leave travel expenses may not prove cost-effective, and they call for additional analysis of the benefits and efficiency gains envisioned before implementing this recommendation. Поэтому учреждения отмечают, что предоставление единовременной выплаты для покрытия всех расходов, связанных с поездкой на родину, может оказаться экономически нерациональным, и предлагают провести дополнительный анализ ожидаемых выгод и повышения эффективности, прежде чем эта рекомендация будет осуществлена.
He assured the Security Council that providing good offices, the preparation of presidential elections in 2014, reconciliation and improvements in the human rights situation, and donor coordination were continuing priorities for UNAMA. Он заверил Совет Безопасности в том, что предоставление добрых услуг, подготовка к президентским выборам 2014 года, примирение, улучшение положения в области прав человека и координация действий доноров остаются первоочередными задачами МООНСА.
This has included providing experts and support to the Truth Commissions of Kenya and Solomon Islands, so as to ensure that women's needs and priorities were part of the reparation programme and recommendations. Эта деятельность включала предоставление экспертов и оказание поддержки комиссиям по установлению истины в Кении и на Соломоновых Островах, с тем чтобы обеспечить учет потребностей и основных интересов женщин в программе возмещения ущерба и при подготовке соответствующих рекомендаций.
Those programmes were also aimed at providing associations receiving migrants with information on opportunities for free training, which would help migrants to earn more, and on the importance of registering with the consulates in their host country. Эти программы также направлены на предоставление ассоциациям по приему мигрантов информации о возможностях для бесплатного обучения, которое позволило бы мигрантам больше зарабатывать, и о важности регистрации в консульствах их страны приема.