| It replaced the previous Commission on the Status of Women, created in 1977. | Данный орган заменил существовавшую ранее Комиссию по положению женщин, которая была создана в 1977 году. |
| It might also be helpful to underline the Committee's previous comments about the importance of strengthening national women's machineries and funding them adequately. | Также представляется полезным подчеркнуть ранее сделанные Комитетом замечания относительно важности укрепления национальных механизмов по делам женщин и их адекватного финансирования. |
| In that regard, reference might be made to previous general recommendations on violence against women and health. | В этой связи можно было бы сделать ссылку на ранее принятые рекомендации общего характера относительно насилия в отношении женщин и здравоохранения. |
| The annex to the present report provides a table of reference in respect of previous recommendations. | В приложении к настоящему докладу приводится справочная таблица в отношении ранее вынесенных рекомендаций. |
| In sharp contrast to the previous regime, a right of appeal is provided for under the current scheme. | В полном отличии от ранее применявшейся системы ГАТТ предоставляется право на апелляцию. |
| As the Special Representative has stated on many previous occasions, he feels a deepening commitment to the welfare of Cambodia and its people. | Как Специальный представитель неоднократно заявлял ранее, благополучие Камбоджи и ее народа является для него особенно приоритетной задачей. |
| Thus, the principle was that previous decisions should be followed and departure from them should remain the exception. | Таким образом, принцип состоит в том, чтобы следовать ранее вынесенным решениям и отступать от них, как и прежде, в порядке исключения. |
| My delegation has on previous occasions stated its guiding principle concerning the nature of Security Council reform. | Наша делегация ранее уже излагала свои основные принципы в отношении характера реформы Совета Безопасности. |
| The Mission staffing will return to the previous drawdown schedule starting from 1 January 2004. | Миссия вернется к утвержденному ранее графику сокращения штатов лишь после 1 января 2004 года. |
| 8.1 In his submission of 8 January 2002, the complainant makes additional submission confirming his previous claims. | 8.1 В своем представлении от 8 января 2002 года заявитель излагает дополнительную информацию, подтверждая сделанные им ранее заявления. |
| An earlier sentence of five years resulting from a previous conviction was subsequently reinstated, bringing the total to 17 years. | Еще пять лет тюремного заключения, на которые он был осужден ранее по другому делу, были впоследствии добавлены к новому наказанию, в результате чего общий срок составил 17 лет. |
| 4.1 The present General Terms and Conditions supersede all previous documents containing such terms and conditions. | 4.1 Данные Общие положения и условия отменяют и замещают все ранее изданные документы, содержащие подобные положения и условияs. |
| A temporary directory was used but without checking for the previous owner. | Программа использует временный каталог, но не проверяет, кто ранее являлся его хозяином. |
| The Supreme Court had in 2006 overturned the previous conviction of 14 of the men. | В 2006 году Верховный суд отменил ранее вынесенный обвинительный приговор 14 из них. |
| Taking oneself borrowing, copying of parts the whole without previous contact. | Принимающ одалживая, копировать частей или целый без ранее контакта - запрещено. |
| It has a similar principle to the previous type, and can use the same base duration lobe profile. | Принцип аналогичен ранее рассмотренному, в нем могут использоваться такого же профиля длительности. |
| Her delegation hoped that the strengths of the previous mechanism would be retained and its weaknesses avoided. | Ее делегация надеется на то, что удастся сохранить сильные стороны ранее существовавшего механизма и не допустить сохранения его слабых сторон. |
| Those decisions, in turn, should build on previous reform efforts. | Эти решения в свою очередь должны проистекать из принимавшихся ранее мер в области реформы. |
| In 2014, the band released the vinyl box set of their previous releases as Start Together. | Ранее в 2014 году группа выпустила виниловый бокс-сет своих предыдущих релизов Start Together. |
| Historically, there has been debate around the turn of previous decades, centuries, and millennia. | Исторически сложилось так, что ранее была дискуссия о рубеже десятилетий, столетий и тысячелетий. |
| The previous stamps continued in use until a new series was introduced on 1 April 1946. | Ранее выпущенные марки оставались в обращении до выпуска новой серии марок 1 апреля 1946 года. |
| Clive Swift and Geoffrey Palmer have had previous roles in Doctor Who. | Клайв Свифт и Джеффри Палмер ранее снимались в Классическом «Докторе Кто». |
| He is replaced by Bobby Simone, a widower whose previous job was that of driver for the police commissioner. | Его заменил Бобби Симоне - вдовец, работавший ранее водителем комиссара полиции. |
| Try to find the previous searched string again in the document. | Попробуйте найти искавшуюся ранее строку снова вдокументе. |
| Google uses Google Neural Machine Translation (GNMT) in preference to its previous statistical methods. | Google использует нейронный машинный перевод Google (GNMT) вместо ранее используемых статистических методов. |