Not only is no reliable and detailed information given in support of this statement, but several previous official documents contradict this date of death. |
Это утверждение не только не подтверждено никакой достоверной и точной информацией, но и противоречит многим ранее выданным официальным документам. |
It reiterated its previous proposal on the scope of the instrument and was willing to continue considering the Coordinator's latest proposal. |
Она подтверждает свое ранее выдвинутое предложение относительно сферы охвата этого документа и готова продолжать рассмотрение последнего предложения Координатора. |
Gender units established in police stations through a previous Peacebuilding Fund-supported project have also been sustained with government support. |
Кроме того, правительство оказывало поддержку гендерным подразделениям, сформированным на полицейских участках благодаря проекту, осуществленному ранее при содействии Фонда миростроительства. |
Representatives of the Government of Serbia have delivered on their previous assurances to continue cooperating with the Office of the Prosecutor. |
Представители правительства Сербии вновь подтвердили данные ими ранее гарантии того, что они будут продолжать сотрудничать с Канцелярией Обвинителя. |
Please explain the measures taken to revise the Seychelles Trade Zone Act, which allegedly supersedes all previous labour and immigration laws. |
Просьба сообщить о мерах пересмотра Закона о сейшельской торговой зоне, который, как утверждается, заменяет все ранее принятые законы, касающиеся труда и иммиграции. |
From a demographic perspective, countries are more diverse today than at any previous point in history. |
Демографический состав современного мира отличается таким разнообразием, какого человечество еще никогда ранее не знало в своей истории. |
For 2013, the Agency prepared an individual national project which follows up the previous project. |
На 2013 год Агентство подготовило индивидуальный национальный проект, который является продолжением ранее осуществленного проекта. |
The Czech Republic noted that, despite its previous recommendations, freedom of expression in Cambodia had deteriorated. |
Чешская Республика отметила, что, несмотря на ранее высказывавшиеся ею рекомендации, положение с правом на свободное выражение мнений в Камбодже ухудшилось. |
THE PEP secretariat presented the Paris Declaration, which had been agreed the previous day in the final negotiation. |
Секретариат ОПТОСОЗ представил Парижскую декларацию, соглашение по которой было достигнуто днем ранее в ходе итоговых переговоров. |
The aim of the review was to assess how the law had cured previous defects under customary law in the area of succession. |
Целью пересмотра была оценка того, как именно этот закон исправил существовавшие ранее недостатки обычного права в сфере наследования. |
Mexico noted measures taken to implement previous recommendations, including the introduction of legislation to combat corruption. |
Делегация обратила внимание на меры, принятые для выполнения сформулированных ранее рекомендаций, в том числе на принятие закона о борьбе с коррупцией. |
I suggest Gorgak, the previous appointee. |
Я предлагаю Горгака, ранее занимавшего этот пост. |
This is in addition to previous requests by the Committee, which are of a continuing nature. |
Эта информация приводится в дополнение к данным, представляемым в ответ на высказанные ранее просьбы Комитета, носящие постоянный характер. |
The Assembly of Kosovo should expedite the selection of a new Ombudsperson, avoiding previous shortcomings in the selection process. |
Скупщине Косово следует ускорить отбор нового уполномоченного по правам человека, избегая при этом недостатков, допущенных ранее в процессе отбора. |
A significant number of proposals have been submitted and debated in the course of previous open debates. |
В ходе состоявшихся ранее открытых прений было выдвинуто и обсуждено большое количество таких предложений. |
It noted the previous recommendations regarding Roma that had been accepted, welcoming cooperation in that regard. |
Она отметила принятие вынесенных ранее рекомендаций в отношении рома и приветствовала налаженное в этой связи сотрудничество. |
Excerpted sections on global strategic presence from previous Executive Board documents |
Отдельные разделы по вопросу о глобальном стратегическом присутствии из документов, ранее принятых Исполнительным советом |
The previous law prohibited the employment of women to work at night except in certain occupations and jobs specified by ministerial decree. |
Ранее действовавший закон запрещал наем женщин для работы в ночное время, за исключением некоторых профессий и видов работ, предусмотренных постановлением министерства. |
The contribution of previous work by government bodies in expediting the census process should be noted. |
Следует сказать и о мерах, принимавшихся ранее различными государственными ведомствами в целях содействия в подготовке к проведению переписи. |
The boy has no history of previous crimes. |
Ранее мальчик не был замечен в правонарушениях. |
The efforts made by UNHCR are reflected in the status of the previous recommendations, shown in the relevant section. |
Усилия, предпринимаемые УВКБ, являются отражением того, как выполняются ранее вынесенные рекомендации, о чем говорится в соответствующем разделе доклада. |
This is different from the previous practice where the executive appointed, promoted or dismissed judges. |
Это - новое положение; ранее вопросы назначения, продвижения по службе и увольнения судей принимали органы исполнительной власти. |
Research on reproductive health in Malawi and Liberia corroborated previous research, which stated that highly vulnerable young people are not being reached. |
Исследования по тематике репродуктивного здоровья в Малави и Либерии подтверждают результаты ранее проводившихся исследований, в которых констатировался факт отсутствия работы с весьма уязвимыми молодыми людьми. |
The most recent follow-up of previous audit recommendations with UNOPS management was completed in early 2009. |
Последние меры по выполнению вынесенных ранее рекомендаций по результатам ревизий были приняты руководством ЮНОПС в начале 2009 года. |
In 2010, both States changed their previous positions and they now support the Declaration. |
В 2010 году оба государства изменили занимаемые ими ранее позиции, и в настоящее время они поддерживают Декларацию. |