Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
As we have stated on previous occasions, we will base our assessment on the strengthening of the convening power of the Council's high-level segment. Как мы отмечали ранее, мы будем исходить в наших оценках из критерия усиления объединяющей роли этапа заседаний высокого уровня Совета.
This means that the module containing victimisation questions will be linked to large-scale surveys to overcome the limits of previous national surveys carried out on small samples. Это означает, что модуль, в котором содержатся вопросы, касающиеся виктимизации, будет увязан с крупномасштабными обследованиями, что позволит преодолеть недостатки проводившихся ранее национальных обследований, которые основывались на небольших выборках.
However, concern was expressed that anything other than increasing the level of the limitation from previous maritime conventions might be perceived as a move backwards rather than forwards. Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу того, что любое другое решение, помимо повышения уровня ограничения по сравнению с ранее заключенными конвенциями о морской перевозке грузов, вполне может восприниматься как движение назад, а не вперед.
We hope that the electoral preparations coming in 2009 and 2010 will, like previous ones, be crowned with success. Мы надеемся, что подготовка к выборам, которая предстоит в течение 2009 года и в 2010 году, как и ранее, увенчается успехом.
After numerous previous attempts, the peace and reconciliation process in which we participated was the first to be successful. После предпринимавшихся ранее многочисленных попыток мирный процесс и процесс примирения, в которых мы были задействованы, оказались успешными.
Disarmament and non-proliferation education is an important factor when it comes to preventing armed conflicts and/or consolidating the results of previous practical disarmament measures. Просвещение в области разоружения и нераспространения является одним из важных факторов, связанных с предупреждением вооруженных конфликтов и/или упрочением результатов принятых ранее практических мер в области разоружения.
According to some reports, there has been some relaxation of the strict ban on female education imposed by previous edicts of the Taliban authorities. По некоторым сообщениям, в последнее время наблюдались определенные послабления в плане ограничений на получение женщинами образования, которые были установлены ранее изданными указами руководителей движения «Талибан».
At the national level, a conference on women held the previous week had concluded that although some progress on gender issues had been achieved, much remained to be done. Что касается национального уровня, то на проводившейся неделей ранее конференции по положению женщин был сделан вывод о том, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в гендерных вопросах, предстоит сделать еще очень многое.
We have supported it in previous years because we are convinced of the importance of cooperation between the Council of Europe and the United Nations. Мы поддерживали его ранее, поскольку были убеждены в важности сотрудничества между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций.
He looked forward to receiving answers to previous questions about the $34 million air service contract and the implications of the budget reduction recommended by the Advisory Committee. Ему очень хотелось бы получить ответы на ранее заданные вопросы по поводу контракта на обеспечение воздушных перевозок на сумму 34 млн. долл. США и последствий для бюджета по программам рекомендации Консультативного комитета в отношении сокращения ассигнований.
One delegation echoed previous comments in encouraging a healthy mix of in-house expertise and the ability to draw on expertise from external consultants where necessary. Одна делегация поддержала высказанное ранее замечание в отношении целесообразности обеспечения разумного баланса между использованием собственных экспертов и привлечением в случае необходимости внешних консультантов.
From these analyses, the experience garnered in previous Science and Technology Park efforts can be utilized to help establish a new arrangement for sustainable development. С учетом результатов этого анализа опыт, накопленный в ходе ранее проводившейся работы по созданию научно-технических парков, может быть использован для содействия созданию нового механизма по обеспечению устойчивого развития.
We have said on previous occasions that the United States needs to try wisdom, having tried force for 50 years or more. Мы уже говорили ранее о том, что Соединенным Штатам, которые на протяжении 50 лет или даже более того пытались применять силу, следует попробовать прибегнуть к мудрости.
Mention should also be made of two other trends which are more clearly evident in the current reports than in those of previous sessions. Следует отметить еще две тенденции, которые прослеживаются более рельефно в нынешних докладах по сравнению с докладами, представленными ранее.
My delegation joins previous speakers who emphasized the need for a less technical and more analytical approach by the Council when reporting to the General Assembly. Моя делегация присоединяется к выступавшим ранее ораторам, которые подчеркивали необходимость в менее техническом и более аналитическом подходе Совета к подготовке доклада Генеральной Ассамблее.
The substantial requests for new posts at both Tribunals seemed excessive and unjustified in the light of previous management problems and the high level of vacancy rates. Весьма существенные просьбы об учреждении новых должностей в обоих трибуналах представляются чрезмерными и необоснованными в свете ранее выявленных управленческих проблем и с учетом высокого уровня нормы вакансий.
The Advisory Group underlined that the vast majority of financial and narrative reports received by its secretariat on the use of previous grants had met all reporting obligations. Консультативная группа подчеркнула, что подавляющее большинство полученных ее секретариатом финансовых и информационных докладов об использовании ранее предоставленных субсидий отвечают всем требованиям, касающимся представления докладов.
We urge both Chad and the Sudan to work towards easing tensions and cooperating in implementing the Doha accord and previous agreements aimed at normalizing relations between the two countries. Мы настоятельно призываем и Чад, и Судан стараться разрядить напряженность и сотрудничать в осуществлении Дохинского соглашения и ранее достигнутых договоренностей, нацеленных на нормализацию отношений между двумя странами.
As has been noted, I have had an opportunity in my previous functions to specialize in particular in European defence matters. Как отмечалось ранее, в ходе моей предыдущей работы я имел возможность специализироваться прежде всего в вопросах, связанных с европейской безопасностью.
Presentation of present and previous archaeological exhibitions in the different Museums of the country; Информация о действующих и проводившихся ранее архитектурных выставках в различных музеях страны;
One issue that has already been mentioned by previous speakers is the importance of ensuring respect for the rights of civilians among armed groups and non-State actors. Другой вопрос, о котором уже говорили выступившие ранее ораторы, заключается в важности обеспечения уважения прав гражданских лиц со стороны вооруженных групп и негосударственных субъектов.
A description of lessons learned was considered important, especially an analysis of previous key results, or the lack thereof. Было высказано мнение о важности представления информации об извлеченных уроках, особенно анализа достигнутых ранее ключевых результатов или причин отсутствия таковых.
We trust that the Court will soon put the complete texts of all its previous decisions on its web page. Мы верим в то, что Суд вскоре вывесит на своем веб-сайте полные тексты всех своих принятых ранее решений.
7.2.4.13.1 When residues of the previous cargo may cause dangerous reactions with the next cargo, any such residues shall be properly removed. 7.2.4.13.1 Если остатки перевозившегося ранее груза могут вступить в опасные реакции со следующим грузом, то все такие остатки должны быть полностью удалены.
As stated on previous occasions, Italy considers article 10, paragraph 3, of the 1991 ILC draft superfluous, if not confusing. Как уже говорилось ранее, Италия считает пункт З статьи 10 проекта КМП 1991 года излишним и даже вводящим в заблуждение.