Previous positions: Director General and senior adviser of several parastatal organizations, such as the Social Development Secretariat, the National Popular Housing Fund and the Agrarian Reform Secretariat. |
Ранее занимала следующие должности: генеральный директор и старший консультант нескольких полугосударственных организаций, таких как Секретариат социального развития, Национальный фонд народного жилищного строительства и Секретариат аграрной реформы. |
Previous concerns expressed by the ICC subcommittee remain, including inadequate and inconsistent financial support received by the AIHRC from the Government as well as the selection and appointment of Commissioners, a process that should ensure the pluralism and independence of the institution. |
Не утратили актуальности ранее высказывавшиеся Подкомитетом МКК озабоченности, в том числе в отношении неадекватности и непоследовательности финансовой поддержки АНКПЧ со стороны правительства, а также подбора и назначения членов Комиссии, которые должны обеспечивать плюрализм и независимость этого учреждения. |
Previous Institute research on the social and political economy of care has had a major impact in changing the terms of discussion around care in a development context. |
Ранее проведенное Институтом исследование по вопросу о политической и социальной экономике ухода имело большое влияние в том, что касается изменения отправных положений дискуссии по проблеме ухода в контексте развития. |
Previous studies conducted by various countries and international agencies have estimated an annual catch of 300,000 tons of fish and 10,000 tons of crustaceans. |
Исследования, проводившиеся ранее разными странами и международными учреждениями, свидетельствуют о том, что в этих водах, по оценкам, ежегодно вылавливается 300000 тонн рыбы и 10000 тонн ракообразных. |
Previous experience: legislative proceedings (Access to Information Act, Probity Act, Governmental Ethics Act). |
Ранее участвовал в разработке ряда законов (Закон о доступе к информа-ции, Закон о добросовестности, Закон о должностной этике). |
Previous reports have given an overview of the general political structure of Spain and of the general legal framework for the protection of human rights in accordance with the international agreements to which Spain is party; this information has not been repeated in this report. |
Поскольку ранее в докладах уже освещались вопросы политической структуры Испании и общеправовой основы защиты прав человека в соответствии с международными конвенциями, участником которых является данная страна, представляется излишним вновь излагать эти сведения в настоящем докладе. |
Previous positions include: Estonian Minister of Social Affairs, and Professor of Social Policy, Acting Dean of the Social Sciences Faculty and Head of the Department of Journalism at the University of Tartu. |
Ранее занимал следующие должности: министр социального обеспечения Эстонии, профессор кафедры социальной политики, исполняющий обязанности декана факультета социологии и заведующий кафедрой журналистики Тартусского университета. |
Previous positions include: Minister of Labour, Minister of Industry, Trade and Tourism, Deputy Finance Minister, and Professor of Economics at the Federal University of Rio de Janeiro. |
Ранее занимала следующие должности: министр труда, министр промышленности, торговли и туризма, заместитель министра финансов и профессор кафедры экономики в Федеральном университете Рио-де-Жанейро. |
Previous positions held: served as Division Chief at the Research Centre of the Ministry of Science and Technology of China and was an Associate Professor of Automation at the Institute of Science Academia of China. |
Ранее занимала следующие должности: являлась начальником отдела исследовательского центра министерства науки и техники Китая и старшим преподавателем автоматизации в институте Академии наук Китая. |
[74] Previous scheduled services to Dalian, China; Moscow; Khabarovsk, Russian Federation; Macao, China; Shenzhen, China; and other destinations were terminated years ago. |
[73] Регулярные рейсы, ранее совершавшиеся в Далянь, Китай; Москву, Хабаровск, Российская Федерация; Макао, Шеньчжень, Китай; и другие пункты, были отменены два года назад. |
Previous positions include research positions in Egypt and abroad; consultant/adviser to various national and international organizations; Director, Office of the State of the Environment, United Nations Environment Programme. |
Ранее, в частности, занимал должности научного работника в Египте и за рубежом; консультанта/советника различных национальных и международных организаций; директора Управления в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Previous positions include Vice-Minister, State Commission for Restructuring Economic Systems; Head of Economic Reform Programming Office of the State Council; Deputy Head of Housing System Reform Leading Panel of the State Council. |
Ранее занимал должности заместителя министра в Государственной комиссии по структурной перестройке экономических систем; начальника Управления Государственного совета по программированию экономической реформы; заместителя руководителя Главной комиссии Государственного совета по реформе жилищной системы. |
Previous work done by JIU on results-based management in peacekeeping operations seems to indicate that the current situation affects not only the effective delivery of programmes and the achievement of objectives, but may also result in duplication of efforts and have cost implications. |
Как представляется, итоги ранее проделанной ОИГ работы в связи с ориентированным на конкретные результаты управлением в операциях по поддержанию мира показывают, что нынешняя ситуация сказывается не только на эффективности осуществления программ и достижения целей, но и может также приводить к дублированию усилий и финансовым последствиям. |
Previous terminology referring to the work plan in the regulations is replaced by "MYFF", in view of the introduction of the multi-year funding framework mentioned above. |
В связи с переходом на упоминавшиеся выше многолетние рамки финансирования действовавшие ранее положения, содержавшие ссылки на годовой план работы, заменены на «МРФ». |
Previous lack of progress on implementing the provisions of the Comprehensive Peace Agreement regarding the future of Maoist army personnel and the action plan for democratization of the Nepal Army was clearly related to reluctance to address these issues in the period before the Assembly election. |
Отмечавшееся ранее отсутствие прогресса в области осуществления положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся будущей ситуации с маоистским военным персоналом и плана действий по демократизации непальской армии, непосредственно связано с нежеланием рассматривать эти вопросы в период, предшествовавший выборам в Собрание. |
Previous positions include Minister of Labour and Employment; Deputy Prime Minister, Economic Relations; Chairman, Currency and Economic Committee of Russian Federation; Director, Institute of Employment Problems. |
Ранее, в частности, занимал следующие должности: министр труда и занятости; заместитель премьер-министра по экономическим связям; председатель Валютно-экономического комитета Российской Федерации; директор Института проблем занятости. |
The final part of this constitutional provision is of great importance for the attainment of equality. Previous legislation made it extremely difficult for women heads of household to acquire ownership of rural land as men were always considered to be the head of the household. |
Заключительная часть этого конституционного положения имеет громадное значение с точки зрения достижения равенства, так как, согласно действовавшим ранее законам, женщинам - главам семей было очень трудно получить доступ к земельным участкам, поскольку главой семьи всегда считался мужчина. |
Previous positions include Director, Institute for European Environment Policy; Director, United Nations Centre for Science and Technology for Development; President, University of Kassel, Germany; Chairman, Association of German scientists. |
Ранее занимал следующие должности: директор Института европейской экологической политики; директор Центра Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития; ректор Кассельского университета, Германия; председатель Ассоциации германских ученых. |
Previous evaluations, as well as existing guidance, action plans, tools and reports, were also reviewed; |
Были также проанализированы ранее проведенные оценки, а также существующие директивные документы, планы действий, механизмы и доклады; |
Previous positions held at the Diplomatic Academy: Research Fellow, Senior Research Fellow, Associate Professor of International Law |
Ранее занимаемые должности в Дипломатической академии: научный сотрудник, старший научный сотрудник, доцент кафедры международного права. |
Previous examples of Republika Srpska legislating on matters already regulated by state law include the Republika Srpska Law on Courts, separate regulation on the single identification number, and the Law on the Television of Republika Srpska. |
Ранее Республика Сербская уже принимала законопроекты по вопросам, регулируемым государственным законодательством, как то закон о судебной системе, особое постановление о единых идентификационных номерах и закон о телевидении Республики Сербской. |
Previous positions include: Director, World Institute for Development Economics Research of the United Nations University; and Chief Economist, United Nations Children's Fund, and Director of IRPET (Regional Institute of Economic Planning of Tuscany). |
Занимаемые ранее должности: директор Всемирного научно-исследовательского института экономики развития Университета Организации Объединенных Наций; главный экономист Детского фонда Организации Объединенных Наций и директор РИЭПТ (Регионального института экономического планирования Тосканы). |
Previous examples of such violations existed, as several attempts against the life of the President of Cuba had occurred in spite of the American legislation prohibiting attempts against the life of international leaders. |
Ранее такие нарушения уже имели место, например несколько раз совершались покушения на жизнь президента Кубы несмотря на то, что американское законодательство запрещает покушения на жизнь международных лидеров. |
Previous positions include: head of research department at the Norwegian Statistical Office; Assistant Professor of Energy Economics at the University of Oslo; and visiting scholar in the Department of Economics at the Massachusetts Institute of Technology. |
Ранее занимал следующие должности: начальник исследовательского департамента Статистического управления Норвегии; доцент кафедры экономики энергетики в Университете Осло; и внештатный научный сотрудник кафедры экономики Массачусетского технологического института. |
Previous positions include: Assistant Director-General for Culture, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization; Secretary, Mexican Academy of Science; and Director, Institute of Anthropological Research. |
Ранее занимала должности помощника Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры по вопросам культуры, секретаря Мексиканской академии наук и директора Института антропологических исследований. |