It was also observed that previous phase-out targets had not been reached by consensus and that the melon-growers had felt little commitment to targets. |
Было также отмечено, что ранее закрепленные целевые показатели поэтапной ликвидации не были согласованы на основе консенсуса и что в связи с этим у фермеров, занимающихся выращиванием дынь, ощущалось недостаточно приверженности достижению этих целевых показателей. |
Since 2002, longer-established women's associations in Vienna who have been receiving support for some time have had the opportunity to apply for three-year subsidies instead of the previous one-year grants. |
С 2002 года ассоциациям, действовавшим в Вене в течение более длительного периода времени и ранее получавшим финансовую поддержку, была предоставлена возможность подать заявку на получение трехлетней субсидии вместо выделявшихся им ранее грантов, рассчитанных на один год. |
CNDP also became stronger through a rapprochement between previous rival CNDP branches loyal to Gen. Ntaganda and Col. Makenga. |
Укреплению НКЗН способствовало также сближение между ранее соперничавшими частями НКЗН, верными генералу Нтаганде и полковнику Макенге. |
The new E-9 visa scheme was an improvement over the previous one. |
Новая система выдачи виз Е-9 несколько улучшает ранее существовавшие системы. |
The new standardized presentation of the status of previous recommendations was an improvement, since it provided a consistent means of evaluating performance across the board. |
Радует новая, стандартизованная подача информации о статусе вынесенных ранее рекомендаций: она позволяет систематически оценивать их выполнение всеми организациями. |
In 2004 previous decrease of industrial output in chemical and petrochemical industry has been overcome, and index of actual volume in February totaled nearly 100 per cent. |
В нынешнем году в химической промышленности практически преодолено имевшееся ранее снижение уровня производства - индекс физического объема в феврале составил почти 100 процентов. |
Goes to the previous occurrence of the search string in the document. |
Попробуйте найти искавшуюся ранее строку снова вдокументе. |
As in previous years the records of the Community members did not include their children, we have not got specific information for some families. |
Так как ранее анкета члена Общины не включала данных о детях, часть семей не описана полностью. |
In lieu of the defendant's previous record of no prior convictions- |
Ввиду того, что подсудимый ранее не привлекался... |
In January 1961, all previous bank notes were demonetized, with new bank notes, printed in Czechoslovakia, placed into circulation. |
В августе 1961 года была проведена денежная реформа, ранее обращавшиеся банкноты заменены новыми, напечатанными в Чехословакии. |
On the next day Colonel Mihailović arrived from Kadina Luka at the village of Teočin near Ravna Gora, which the German forces had searched the previous day. |
8 декабря Дража выбрался из Кадины-Луки в Теочин под Равной-Горой, которую немцы обыскивали днём ранее. |
Gosling, with no previous experience, had to learn how to play the piano, as no hand models were used. |
Гослинг, ранее не имевший опыта, должен был научиться играть на пианино. |
No previous implant has ever had the insight to look within himself in this way. |
Ни один из ранее имплантированных не обладал способностью к подобному самоанализу. |
The enrolment ratio for four- and five-year-olds increased to 55 %, compared with 51.3 % the previous year; the figure for rural areas was 275,000, which represents an increase of 14 % compared with the previous school year. |
Доля детей, начинающих обучение в четырехлетнем и пятилетнем возрасте, повысилась до 55% против 51,3% годом ранее; в сельских районах насчитывалось 275000 учащихся указанного возраста, что представляет собой увеличение на 14% по сравнению с предыдущим учебным годом. |
The above notification is in addition to the previous nomination by the State/organization concerned |
Настоящее уведомление является дополнением к ранее направленному соответствующим государством/организацией уведомлению |
A total of 165,192 tourists visited the Territory in 2001, which is an 11 per cent increase over the previous year. |
В 2001 году территорию посетили 165192 туриста, что на 11 процентов больше, чем годом ранее. |
Information was transmitted by the administering Power on 11 January 2012. Further details are contained in previous working papers, available from workingpapers.shtml. |
Дополнительные подробные данные содержатся в ранее выпущенных рабочих документах, размещенных в сети Интернет по следующему адресу: . |
The previous practice had been to send juveniles abroad after sentence, in view of the absence of a special juvenile facility in the Turks and Caicos Islands. |
Ранее ввиду отсутствия на островах Тёркс и Кайкос специальной колонии для несовершеннолетних после вынесения приговора последние этапировались за границу. |
Lessons learned from previous modalities provide a basis for determining what needs to be done to develop effective structure and procedures for the MYPOW. |
Опыт работы с ранее применявшимися формами служит основой для определения последовательности разработки эффективной структуры и процедур многолетней программы работы. |
As the independent expert has stated on several previous occasions, the waters off the extensive unmonitored Somali coast are rife with human rights abuses. |
Как ранее неоднократно заявлял независимый эксперт в прибрежных водах протяженного неконтролируемого побережья Сомали совершаются массовые нарушения прав человека. |
SARA builds on previous approaches designed to assess health facility service delivery, and relies on a rapid data-collection and analysis methodology. |
В основу ОУГС положены ранее применявшиеся подходы к оценке услуг медицинских учреждений, а ее методология предполагает оперативный сбор и анализ данных. |
No provisions have yet been adopted in Peru to take into account any previous conviction in another State. |
В Перу пока еще не принято никаких нормативных положений, которые учитывали бы любой ранее вынесенный данному лицу обвинительный приговор в другом государстве. |
Based on the previous patterns, there appears to be no systematic organization among the Angels. |
В соответствии с ранее полученными данными, мы можем предположить отсутствие какой-либо систематизации у Ангелов. |
CRC further regretted that despite its previous recommendations, the reservation to article 10 (1) had not been withdrawn either. |
КПР также выразил сожаление по поводу того, что, вопреки сформулированным им ранее рекомендациям, оговорка к пункту 1 статьи 10 тоже не была снята. |
The regulation abolished a previous situation where people had to wait several weeks for a doctor's appointment to get a prescription for anti-baby bills. |
Этим распоряжением устранено существовавшее ранее положение, когда для получения рецепта на противозачаточные пилюли приходилось по несколько недель дожидаться визита к врачу. |