Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
In 2006, total voluntary contributions amounted to $29.2 million, a decrease of 16 per cent over the previous year. В 2006 году общий объем добровольных взносов составил 29,2 млн. долл., что на 16% меньше, чем годом ранее.
Results will be collected and compiled with the previous collection; Результаты будут собираться и сопоставляться с ранее полученными данными;
It is our hope that the draft resolution can, like similar texts in previous years, be adopted by consensus. В ней выражается также надежда на то, что данный проект резолюции может быть принят консенсусом, как это делалось ранее с аналогичными проектами резолюций.
New contracts that are substantially different from other models or previous contracts are submitted by the Procurement Division to the Office of Legal Affairs for review. Новые контракты, существенно отличающиеся от типовых или ранее заключенных контрактов, представляются на рассмотрение Отдела закупок и Управления по правовым вопросам.
The associated break-up of families and communities has also meant that individuals are now much more dependent upon the State than in previous times. Связанный с этими явлениями распад семей и общин также привел к тому, что в настоящее время люди больше зависят от государства, чем ранее.
On Sudan, I will not repeat what previous speakers have already said about the gravity of the situation. Что касается Судана, то я не буду повторять то, что сказали выступившие ранее ораторы по поводу серьезного характера сложившейся там ситуации.
It should now be effectively addressed and not postponed, or forgotten about as appears to have been the strategy in the past, with previous recommendations never implemented. Сейчас его необходимо рассмотреть в конструктивном плане, а не откладывать это на потом и не предавать этот вопрос забвению, как это, по-видимому, делалось в прошлом, когда ранее вынесенные рекомендации не исполнялись.
Mr. Flinterman welcomed the steps taken by the Norwegian Government to follow up the Committee's previous concluding comments and recommendations concerning trafficking. Г-н Флинтерман приветствует меры, принятые норвежским правительством по выполнению заключительных замечаний и рекомендаций в отношении торговли людьми, высказанных ранее Комитетом.
The independent expert welcomes this significant initiative, which differs from the previous peace attempts for Somalia in its focus on civil society. Независимый эксперт приветствует эту важную инициативу, которая отличается от предпринимавшихся ранее попыток достижения мира в Сомали тем, что основной упор в ней делается на гражданское общество.
The previous concept of "States crimes" went beyond the scope of the draft articles with respect to the content of "State responsibility". Существовавшая ранее концепция «преступлений государств» выходила за рамки проектов статей в отношении содержания понятия ответственности государств.
Paragraph 21 of the draft resolution reiterated previous requests on that matter and requested the Secretary-General to report thereon to the General Assembly later in its current session. В пункте 21 проекта резолюции повторяются высказанные ранее просьбы по этой теме и к Генеральному секретарю обращается просьба представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу в конце ее нынешней сессии.
Furthermore, it was noted that because of a previous decision by the Joint Meeting, only specific and non-general transitional measures should apply. Кроме того, было отмечено, что в силу решения, ранее принятого Совместным совещанием, должны применяться лишь конкретные, а не общие переходные меры.
The Panel refers to paragraph 126 above and notes that a reduction must be made for the previous lost income awards to three of the employees. Группа ссылается на пункт 126 выше и отмечает, что необходимо сделать вычет в сумме компенсации потерянного дохода, ранее присужденной трем работникам.
Another aspect to be considered is the impact of snowfall in the target areas, as there has been no previous attempt to systematically assess soil freezing and related erosion. Еще одним аспектом, который надлежит принять во внимание, является воздействие осадков в виде снега в целевых районах, поскольку ранее никаких попыток по систематической оценке промерзания почвы и связанной с этим эрозии не предпринималось.
As we have made clear in this Council on previous occasions, the United Kingdom considers every civilian death in Afghanistan a death too many. Как мы уже заявляли в Совете ранее, Соединенное Королевство считает гибель любого гражданского лица в Афганистане недопустимой.
In no case may someone be deprived of a basic right under the pretext that doing so would help particularly disadvantaged groups better to overcome the consequences of previous discrimination. Ни при каких обстоятельствах никто не может быть лишен того или иного основного права на том основании, что это поможет группам, находящимся в особенно неблагоприятном положении, эффективнее преодолеть последствия дискриминации, которой они ранее подвергались.
Following previous discussions it is suggested to only include basic information, enabling users to define sample size, given specific tolerances applied in a seed scheme. На основе результатов состоявшихся ранее обсуждений предлагается включать только основную информацию, обеспечивающую пользователям возможность определять размер выборки с учетом конкретных допусков, применяющихся в семенной системе.
As we have stated on previous occasions, we would like a new Security Council resolution to address other issues as well. Как мы заявляли ранее, мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности принял новую резолюцию, охватывающую также и другие вопросы.
Serb Security Forces revert to the previous practice of destroying homes and villages in UCK areas by direct weapons fire, deliberate burning or demolition. Сербские силы безопасности прибегли к ранее применявшейся практике разрушения домов и деревень в районах, контролируемых ОАК, путем прямого обстрела, преднамеренного поджога или подрыва.
As stated in previous documents, the Secretariat is following closely developments in other organizations of the United Nations system with respect to this topic. Как отмечается в ранее изданных документах, Секретариат внимательно следит за практикой решения этого вопроса другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Many previous attempts to solve the problems of commodities had not been successful and there was a need for balanced and serious reflection. Многие предпринимавшиеся ранее попытки решить проблемы сырьевого сектора не увенчались успехом, и налицо необходимость во взвешенном и серьезном анализе допущенных ошибок.
UNOPS has made an exceptional effort to implement Release 3 of the Integrated Management Information System (IMIS), which replaces the previous general ledger system. ЮНОПС предпринимает исключительно активные усилия в целях ввода в строй очереди З Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), которая должна заменить использовавшуюся ранее систему общей бухгалтерской книги.
How have previous Security Council decisions and recommendations in this area been implemented? Как выполняются ранее принятые Советом Безопасности решения и вынесенные им рекомендации в этой области?
Currently, the Global Mechanism's engagement in Tunisia is focused on consolidating previous achievements in the mainstreaming of subnational plans to assure long-term financing for UNCCD implementation. В настоящее время усилия Глобального механизма в Тунисе направлены прежде всего на закрепление ранее достигнутых результатов работы по интегрированию субнациональных планов в целях обеспечения долгосрочного финансирования процесса осуществления КБОООН.
For new NCCs, a grace period of four years applies; thus new NCCs will receive 60 per cent of their previous TRAC 1. В отношении новых стран, переведенных в категорию СЧД, применяется четырехлетний льготный период; таким образом, новые СЧД получат 60 процентов от выделявшихся им ранее ресурсов ПРОФ-1.