| The new law replaced previous anti-discrimination laws. | Новый закон заменил ранее действовавшее антидискриминационное законодательство. |
| Mr. Jenny recalled that the OECD Competition Committee in a previous work had stated that there was no one-size-fits-all solution. | Г-н Дженни напомнил, что Комитет по вопросам конкуренции ОЭСР ранее уже указывал на отсутствие применимого для всех универсального подхода. |
| The Committee recalls its previous recommendation that OIOS refine its risk-based workplan so as to better capture high-risk areas such as procurement. | Комитет напоминает о вынесенной им ранее рекомендации в адрес УСВН о совершенствовании своего плана работы с учетом факторов риска в целях обеспечения более полного учета областей высокого риска, таких как закупочная деятельность. |
| Where appropriate, the Board comments further on the action taken on the previous recommendations in the relevant sections of the report. | При необходимости, Комиссия в соответствующих разделах доклада излагает свои замечания в отношении мер, принятых во исполнение ранее вынесенных рекомендаций. |
| The Administration has made some progress in response to our previous recommendations. | ЗЗ. Администрация добилась определенного прогресса в ходе выполнения ранее вынесенных нами рекомендаций. |
| A global field support strategy implementation plan was developed in May 2013 in response to a previous Board recommendation. | План практической реализации глобальной стратегии был разработан в мае 2013 года во исполнение ранее вынесенной рекомендации Комиссии. |
| The Board does not consider applications from previous beneficiaries of the Fund who failed to submit their evaluation forms. | Совет не рассматривает заявления от лиц, которые ранее были бенефициарами Фонда и не представили свои оценочные формы. |
| The annex to the present chapter contains a detailed commentary on all previous recommendations. | В приложении к настоящей главе содержатся подробные замечания по всем ранее вынесенным рекомендациям. |
| It took place in a district that had seen no previous combat and with a weak Afghan force presence. | Операция имела место в районе, где ранее столкновений не отмечалось, а присутствие афганских сил было малочисленным. |
| Starting from 2014, a centralized funding modality entered into force, replacing the previous ad hoc arrangement. | Начиная с 2014 года стал действовать централизованный механизм финансирования, который заменил существующую ранее специальную договоренность. |
| However, important issues remain unresolved, and previous undertakings still have not been implemented. | Вместе с тем важные вопросы остались нерешенными, а ранее взятые обязательства не были выполнены. |
| No donors have (to date) expressed an interest in continuing the work funded by the previous donors. | Ни один из доноров (на настоящий момент) не проявил интереса к продолжению этой работы, которую ранее финансировали другие доноры. |
| In the case of reused packages, all previous labels must be carefully removed and previous indications deleted. | В случае повторно используемых упаковок все нанесенные ранее этикетки должны тщательно удаляться, а нанесенные на них ранее данные - стираться. |
| In response to the Committee's previous request, the Board's report also reflects a change in the format of the Board's reporting on the implementation of its previous recommendations. | Во исполнение ранее высказанной Комитетом просьбы в докладе Комиссии также рассматриваются изменения в формате представления Комиссией информации о выполнении ранее сделанных рекомендаций. |
| The two projects promote sustainable development by building upon previous projects. | Эти два проекта содействуют устойчивому развитию, опираясь на результаты ранее проделанной работы. |
| All previous conflicting provisions shall be repealed. | Любые принятые ранее положения, противоречащие настоящему закону, утрачивают силу. |
| In accordance with previous practice and pursuant to General Assembly resolution 66/144, the present report summarizes information received from various actors. | З. В соответствии со сложившейся ранее практикой и во исполнение резолюции 66/144 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе представлено резюме информации, полученной от различных сторон. |
| The Agency's assessments clearly run counter to its previous assessments, as we have mentioned previously. | Оценки Агентства явно противоречат его предыдущим оценкам, о чем мы упоминали ранее. |
| I recall that the previous tenuous Lebanese consensus on the legitimacy of the arms of Hizbullah has broken down. | Я напоминаю о том, что существовавший ранее в Ливане хрупкий консенсус по вопросу о легитимности оружия, которым обладает «Хизбалла», распался. |
| Such work could build on existing and previous assessment initiatives, much of which has been identified in earlier information documents. | Такая работа может проводиться на основе осуществляемых и уже реализованных инициатив в области оценки, многие из которых были описаны в ранее опубликованных информационных документах. |
| Under the previous structures inherited from the former entities, managerial day-to-day oversight of country presences was located at headquarters. | В рамках предшествующей структуры, унаследованной от существовавших ранее подразделений, повседневный административный надзор за деятельностью на страновом уровне обеспечивался штаб-квартирой. |
| United Nations proposals to build on previous humanitarian activities on the ground, however, have not materialized. | Однако идея Организации Объединенных Наций о необходимости использования опыта ранее проводившихся гуманитарных мероприятий не получила практической реализации. |
| That amount would have to take into account the previous assessments and any unencumbered balance remaining from the previous period. | В эту сумму будут включены ранее начисленные взносы и любой остаток средств, не израсходованных за предыдущий период. |
| The outcome should also reaffirm previous commitments and agreements and not seek to renegotiate outcomes of previous conferences and summits. | Итоги заседания должны также подтвердить взятые ранее обязательства и соглашения, а не отражать попытки, направленные на пересмотр решений, принятых на предыдущих конференциях и саммитах. |
| This represents a slight increase in the rate of implementation compared with the previous biennium, in which 59 per cent of the previous recommendations had been fully implemented. | Это несколько лучше показателя выполнения в предыдущем двухгодичном периоде, когда полностью были выполнены 59 процентов вынесенных ранее рекомендаций. |