Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
Finally, he reiterates his previous submission in relation to the exhaustion of remedies concerning his torture claims. И наконец, он вновь подтверждает свое ранее сделанное заявление в отношении исчерпания средств судебной защиты в связи с его жалобами на применение пыток.
It cited the adoption of the draft anti-corruption law the previous week. Она сослалась на принятие неделей ранее Закона о борьбе против коррупции.
The Commission recalled its previous discussions on the preparation of a text on the registration of security rights in movable assets. Комиссия напомнила о проведенных ранее обсуждениях по вопросу о разработке текста о регистрации обеспечительных прав в движимых активах.
To remain legitimate it is also important that there be strong political will to implement the previous resolutions and decisions of the Assembly. Для сохранения ее легитимности также необходимо наличие политической воли к выполнению ранее принятых ею резолюций и решений.
As in the past, the Board reiterated a number of its previous recommendations. Как и в прошлом, Комиссия подтвердила несколько из ранее вынесенных ею рекомендаций.
The Advisory Committee is concerned that it did not receive information in relation to its previous request. Консультативный комитет озабочен тем, что не получил информацию в ответ на высказанную им ранее просьбу.
In view of the high standards set by the European Union, the Commission agreed to maintain its previous definition of "H" category. Ввиду высоких стандартов, установленных Европейским союзом, Комиссия признала необходимость сохранения ранее принятого определения категории "Н".
It should also be about the announcement of workable initiatives and not about the repackaging of previous unfulfilled commitments. Ее целью должно быть выдвижение осуществимых инициатив, а не перетасовка ранее взятых и невыполненных обязательств.
The Government refers the Committee to the previous answers stated under numbers 42 and 48. Правительство обращает внимание Комитета на ответы, представленные ранее в пунктах 42 и 48.
The lack of coordination and even some competition between UNODC entities have been pointed out by previous oversight reports. В опубликованных ранее докладах надзорных органов отмечалось отсутствие координации и даже некоторая конкуренция между подразделениями ЮНОДК.
The guidance on SPEs in previous international manuals was very limited. В изданных ранее международных руководствах информация в отношении СЮЛ крайне ограничена.
Internationally, most women are criminalized as a result of previous failures to address these and other basic human rights. Во всем мире большинство женщин привлекаются к уголовной ответсвенности в результате имевших место ранее случаев нарушения этих и других основных прав человека.
Freedom of the press had been guaranteed in order to put a stop to previous practices. Делегация напомнила о том, что гарантии свободы прессы призваны положить конец ранее существовавшей практике.
Eight meetings of experts were held in the years 2006-2007 in order to review the previous guidelines. В 2006-2007 годах было проведено восемь совещаний экспертов для обзора ранее существовавших руководящих принципов.
This followed up a number of previous papers submitted by Canada at earlier Preparatory Committee meetings on the topic. Ранее, на предыдущих заседаниях Подготовительного комитета, Канада уже представила ряд других документов по этой теме.
The Committee reiterates its previous concern about the high incidence of maternal mortality, particularly the number of deaths resulting from unsafe abortions. Комитет подтверждает ранее высказанную обеспокоенность по поводу высокой материнской смертности, особенно числа смертей в результате производства абортов в небезопасных условиях.
The previous law excluded women from receiving summons paper issued in the name of family members. В частности, ранее закон не предоставлял женщинам права получения повесток, предъявляемых членам семей.
Ms. Patten requested a response to her previous question on amendments to the Labour Code. Г-жа Паттен просит дать ответ на ранее заданный ею вопрос о поправках к Трудовому кодексу.
There had been no change from the previous law. Никаких изменений по сравнению с ранее принятым Законом не вносилось.
Citing common United Nations practice, he said that there was no need to withdraw the previous proposals. Ссылаясь на обычную практику Организации Объединенных Наций, он говорит, что нет необходимости снимать ранее выдвинутые предложения.
The Security Council had held a meeting the previous day on the rationale for supporting peacekeeping operations in Africa. Днем ранее Совет Безопасности провел заседание по вопросу о целесообразности поддержки миротворческих операций в Африке.
That is the establishment of UN Women, an entity which consolidates four previous agencies. Это создание структуры «ООН-женщины», которая объединяет четыре ранее созданных органа.
It witnessed the erosion of the multilateral approach and the retraction of previous commitments on nuclear disarmament. В это время происходили выхолащивание принципа многосторонности и отход от ранее взятых обязательств в отношении ядерного разоружения.
A new project will build upon previous work in the area of threat and risk analysis. На основе ранее проделанной работы планируется начать реализацию нового проекта по анализу угроз и факторов риска.
All the charities, civil societies and NGOs that had been registered under the previous legislation had been re-registered. Все благотворительные, общественные организации и НПО, которые были зарегистрированы в соответствии с ранее действовавшим законодательством, прошли процедуру перерегистрации.