Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
That, further to clause 1 above, Croatia encourages all those previous inhabitants of the Republic of Croatia who so wish to remain peacefully in the areas over which Croatian authority is exercised. З. В дополнение к пункту 1 выше Хорватия поощряет всех ранее проживавших в Республике Хорватии лиц, которые того желают, мирно оставаться в районах, над которыми Хорватия осуществляет свою власть.
As most of the empirical studies used in this report and the previous work of the AHWG refer to the country case studies conducted under the UNCTAD/UNDP project, the discussions focus on the methodology and the conceptual definitions used in these studies. Поскольку большинство эмпирических исследований, привлекавшихся при составлении настоящего доклада, а также ранее в процессе работы Специальной рабочей группы, представляют собой тематические исследования по странам, проведенные в рамках проекта ЮНКТАД/ПРООН, основное внимание в процессе обсуждения уделяется применявшимся в них методологиям и концептуальным определениям.
(p) An additional compulsory contribution by the insured of 5 per cent of the total amount of wages in return for previous services; р) дополнительные обязательные взносы застрахованных в размере 5 процентов от общей суммы заработной платы за признание ранее оказанных услуг;
Chance, the weight of previous decisions, as well as and especially today's decisions, anchored in perceptions, emotions and cultures, drive and shape human history. Человеческую историю двигают и определяют не только случайно сложившиеся обстоятельства и совокупность принятых ранее решений, но и прежде всего решения, принимаемые сегодня, решения, обусловленные мировоззрениями, эмоциями и культурой.
The Special Rapporteur in his report on his mission to Zaire focuses on the impact that the mass exoduses from Rwanda, both the one since June 1994 and the previous ones, have had on ethnic relations in Zaire. В своем докладе о поездке в Заир Специальный докладчик особое внимание уделяет влиянию массовых исходов населения из Руанды в июне 1994 года и ранее на этнические отношения в Заире.
On the other hand, no punishment was meted out for the extensive pillaging that took place in previous years; nor have any acts of torture been punished. С другой стороны, виновные в аналогичных грабежах, совершавшихся ранее, не понесли какой-либо ответственности; наказанию не были подвергнуты и лица, виновные в применении пыток.
In addition, countries with a previous reputation of hostility to FDI, such as Ethiopia, Guinea and Mozambique, introduced new legislation offering a wide range of guarantees and opportunities for foreign investors. Кроме того, в таких странах, имевших ранее репутацию неблагоприятных для прямых иностранных инвестиций, как Эфиопия, Гвинея и Мозамбик, было принято новое законодательство, обеспечивающее широкий круг гарантий и возможностей для иностранных инвесторов.
With regard to the coordination segment, his delegation supported the proposal to consider not more than two new questions of system-wide coordination and to analyse progress in the implementation of previous decisions. Что касается этапа координации, то его делегация поддерживает предложение о рассмотрении в его рамках не более двух новых вопросов общесистемной координации и анализа хода выполнения ранее принятых решений.
At a meeting chaired by the Secretary-General the previous day, it had been agreed that top priority would be given to that issue and that concrete steps would be worked out involving international police and/or military deployment to be proposed to the Security Council. На совещании под председательством Генерального секретаря днем ранее было достигнуто согласие в отношении того, что этому вопросу будет уделено первоочередное внимание, что будут разработаны конкретные шаги, касающиеся вопроса о развертывании международных полицейских и/или военных сил, который будет поставлен перед Советом Безопасности.
Prince NORODOM Ranariddh (Cambodia): First of all, may I be permitted to join previous speakers in expressing deep sadness and sorrow at the loss of thousands of lives in Killari, India, as a result of the tragic earthquake on 30 September 1993. Принц НОРОДОМ РАНАРИДДХ (Камбоджа) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне присоединиться к выступавшим ранее ораторам и выразить глубокую скорбь в связи с гибелью тысяч людей в Киллари, Индия, в результате трагического землетрясения, произошедшего 30 сентября 1993 года.
Welcoming previous initiative taken by the Bretton Woods institutions to invite the Secretary-General to address the joint World Bank/ International Monetary Fund Development Committee at its 1995 and 1996 sessions, приветствуя ранее выдвинутую бреттон-вудскими учреждениями инициативу пригласить Генерального секретаря выступить перед совместным Комитетом развития Всемирного банка/Международного валютного фонда на его сессиях 1995 и 1996 годов,
The programme had been intended not to integrate previous drug control activities, but rather to direct the efforts of the international community in order to help it achieve its objectives in drug control. Эта программа ставила своей задачей не объединение усилий, ранее предпринимавшихся в области борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами, а придание целенаправленности действиям международного сообщества, с тем чтобы помочь ему решить задачи в этой области.
Although a number of serious incidents occurred in the Gali region during the reporting period, there has been no repetition of operations such as those conducted by the Abkhaz militia earlier this year and the area has seen less violent activity than during the previous reporting period. Несмотря на ряд серьезных инцидентов, имевших место в Гальском районе в течение отчетного периода, операции, подобные тем, которые проводила абхазская милиция в этом году ранее, не повторялись, и в районе было совершено меньше насильственных действий, чем за предыдущий отчетный период.
Another innovation in respect to the previous scheme is the introduction of a "withdrawal clause", formerly absent in the statutory text of the GSP legislation of the European Union. Еще одним новшеством по сравнению с ранее действовавшей схемой является "отменительная оговорка", ранее отсутствовавшая в тексте законодательства Европейского союза, посвященного ВСП.
In the spirit of compromise, we agreed to the revised wording based on the argument forwarded by other delegations that there have been no previous international conventions or declarations proclaiming such a right, and that this is not the appropriate conference to establish this right. В духе компромисса мы согласились с пересмотренной формулировкой, в которой учтен выдвинутый другими делегациями довод о том, что такое право не провозглашается ни в одной из ранее принятых международных конвенций или деклараций и что нынешняя Конференция не уполномочена устанавливать это право.
As delegations will appreciate, the draft is based on the Committee's experience of previous years as well as on the results of the first trial, to which I referred earlier. Как известно делегациям, этот проект основан как на опыте работы Комитета в предыдущие годы, так и на результатах первой пробы, которых я касался ранее.
Zimbabwe is pleased to note that rather than seek to renegotiate the results of the two previous major conferences on population - the World Population Plan of Action of 1974 and the Mexico City Declaration of 1984 - the Cairo Conference actually built upon these milestone agreements. Зимбабве с удовлетворением отмечает, что вместо того, чтобы стремиться пересмотреть результаты двух прошедших ранее крупных конференций по народонаселению, а именно Всемирный план действий в области народонаселения 1974 года и Декларацию Мехико от 1984 года, Каирская конференция фактически пошла дальше, опираясь на эти этапные соглашения.
The legislative foundation for prohibition of war propaganda was noted in previous periodic reports as having existed in the Ukraine even earlier, both in the Constitution and in the laws. Законодательное закрепление запрета пропаганды войны - это отмечалось и в предыдущих периодических докладах - существовало в Украине и ранее как на конституционном уровне, так и на уровне законов.
The previous incumbent was named head of all computing services; the director- general responsible for analytical studies was switched to the branch responsible for statistics on health and education and the pervious incumbent moved to take over household surveys. Руководитель, занимавший ранее это место, был назначен главой всех компьютерных служб; генеральный директор, отвечавший за аналитические обследования, был переведен в отделение, занимающееся статистикой в области здравоохранения и образования, а прежний руководитель этого отделения стал заниматься обследованиями домашних хозяйств.
Following previous decisions of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and the Commission on Human Rights, the seminar will take place from 31 October to 4 November 1994, in Vienna. В соответствии с принятыми ранее решениями Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и Комиссии по правам человека указанный семинар состоится в Вене с 31 октября по 4 ноября 1994 года.
In that connection, Romania welcomed the draft resolution before the Committee, in which the Special Committee was requested to review the implementation of its previous proposals and consider new proposals. В этой связи Румыния приветствует находящийся на рассмотрении проект резолюции, в котором к Специальному комитету обращена просьба провести обзор осуществления ранее сделанных им предложений и рассмотреть новые предложения.
Let me quote the outgoing President of the General Assembly and previous Chairman of the Working Group, Mr. Diogo Freitas do Amaral: Позвольте мне привести слова бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи и ранее Председателя Рабочей группы г-на Диогу Фрейташа ду Амарала:
The team found the detailed accounts of previous investigations helpful, allowing it to bypass much of the preliminary work and enabling it to take a wider view of the circumstances and to concentrate on the perceived core issues. Группа сочла подробные отчеты, подготовленные в рамках ранее проведенных расследований, полезными, и они помогли ей избежать необходимости проведения значительной части предварительной работы и обеспечили ей возможность шире взглянуть на обстоятельства дела и сосредоточиться на решении имевшихся основных проблем.
(c) That UNPROFOR, in conformity with previous Security Council documents, take control of the energy and water supply systems for the city of Sarajevo. English с) чтобы СООНО, в соответствии с ранее принятыми документами Совета Безопасности, взяли под контроль системы энерго- и водоснабжения города Сараево.
Mr. S. WONG (United Kingdom), replying to questions put the previous day, said that Hong Kong shared the Human Rights Committee's interpretation of article 22 of the Hong Kong Bill of Rights. З. Г-н С. УОНГ (Соединенное Королевство), отвечая на вопросы, поставленные днем ранее, говорит, что Гонконг согласен с принятой Комитетом по правам человека интерпретацией статьи€22 Билля о правах Гонконга.