Английский - русский
Перевод слова Previous

Перевод previous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 2495)
In each of its reports, the Board provides the status of implementation of recommendations for the previous financial period. В каждом из своих докладов Комиссия представляет информацию о ходе выполнения рекомендаций за предыдущий финансовый период.
Regrettably, during his tenure as Special Rapporteur, the previous mandate holder had violated that principle by promoting controversial doctrines that did not enjoy universal recognition in various forums. Достойно сожаления, что во время пребывания в должности Специального докладчика предыдущий мандатарий нарушил этот принцип, продвигая противоречивые доктрины, не нашедшие всеобщего признания на различных форумах.
The most significant decrease was in the number of exceptions for eminent persons, which decreased from 81 cases during the previous reporting period to 18 cases during the current reporting period. Самое значительное сокращение числа исключений приходилось на категорию видных деятелей, и число таких исключений уменьшилось с 81 за предыдущий отчетный период до 18 за текущий отчетный период.
A suggestion to include a mechanism whereby a Party acceding to the transparency convention after a revision to the Rules on Transparency, but which wanted the previous version of the Rules to apply, could do so, did not receive support. Не получило поддержки предложение о включении механизма, при помощи которого сторона, присоединяющаяся к конвенции о прозрачности после пересмотра Правил о прозрачности, но желающая применять предыдущий вариант Правил, смогла бы сделать это.
However, the Assembly decided that it would take no action on an assessment for the first five months of the period (1 July-30 November 1996) until after it had considered the performance report for the previous period (1 July 1995-30 June 1996). Вместе с тем Ассамблея постановила не распределять сумму на первые пять месяцев периода (1 июля-30 ноября 1996 года) до рассмотрения доклада об исполнении сметы за предыдущий период (1 июля 1995 года-30 июня 1996 года).
Больше примеров...
Ранее (примеров 3433)
An attempt to integrate materials and methodologies from previous projects and to sensitize educational authorities and teaching staff to the subject of women in management positions. Комплексный анализ материалов и методологии осуществленных ранее проектов и привлечение внимание властей и преподавательского персонала к роли женщин в сфере управления.
The measures taken to ensure the protection of the family include regulating and governing family relations by law and revising previous laws inconsistent with the Constitution. Меры по охране семьи включают законодательное регулирование семейных отношений и пересмотр ранее принятых законодательных актов, не соответствующих Конституции.
A low turnover of managers and institutional personnel in order to maintain the results of previous capacity-building activities; Ь) низкие темпы сменяемости управленческого и институционального персонала для сохранения результатов осуществлявшейся ранее деятельности по укреплению потенциала;
The Group learned from FARDC sources that General Amisi (see paras. 191,205, 454,469 and 471 above) had backed away from his previous support for Geminaco owing to widespread criticism of his overt involvement. Через источники в ВСДРК Группе стало известно, что генерал Амиси (см. пункты 191,205, 454,469 и 471 выше) отказался от своего принятого ранее решения поддерживать «Геминако» из-за широкой критики его откровенного участия.
Paid maternity leave has been increased to 60 days, instead of 45 days under the previous law. Продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности и родам была увеличена до 60 дней вместо 45 дней согласно ранее действовавшему закону.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 108)
And since the previous birthday of our dear birthday girl was only yesterday, И поскольку прошлый день рождения нашей дорогой именинницы был только вчера...
Consider some of the statistics mentioned in the introduction: they imply that in the period covered, the Security Council adopted 20 per cent fewer resolutions than in the previous year - 70 compared with 87. Рассмотрим некоторые статистические данные, упомянутые во введении: они свидетельствуют о том, что за отчетный период Совет Безопасности принял на 20 процентов меньше резолюций, чем за прошлый год - 70 по сравнению с 87.
Growth in the economies of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) in 1993 would be below 1 per cent, less than the previous year. Темпы роста экономики стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) составят в 1993 году менее 1 процента, что меньше показателя за прошлый год.
The target recovery figure approved for 2006-2007 as part of the support budget was determined based on the estimated other resources expenditure projections for the biennium and the actual average rate of recovery received in the previous biennium. Целевой показатель возмещения расходов, утвержденный на 2006 - 2007 годы в рамках бюджета вспомогательных расходов, был определен на основе прогнозных оценок уровня расходов по линии прочих ресурсов на этот двухгодичный период и фактической средней ставки возмещения расходов за прошлый двухгодичный период.
We prosecuted more felony drug cases in this region last year than in the two previous years combined. За прошлый год мы в этом регионе сшили наркодел больше, чем за два предыдущих вместе взятых.
Больше примеров...
Прежний (примеров 146)
He highlighted the revisions made to the previous text. З. Он подробно останавливается на изменениях, внесенных в прежний текст.
The previous law on parental custody and rights of access did not provide for joint custody by parents who are not married to one another. Прежний закон о родительском попечении и праве на общение с ребенком не предусматривал совместного попечения родителей, которые не состоят в браке между собой.
Concerning the correct presentation in the income statement, it is inappropriate to end the income statement with the line item "headline earnings" or with any figure other than net income attributable to ordinary shareholders (the previous format of the income statement). Ь) что касается правильного представления отчета о прибылях, то он не должен заканчиваться строкой "общая прибыль" или же какой-либо иной цифрой, помимо чистого дохода, подлежащего распределению среди владельцев обычных акций (прежний формат отчета о прибылях и убытках);
Adam did recall one previous address. Адам назвал один прежний адрес.
Princess' previous address, in Boulder, Colorado, belonged to the victims, who are in the witness-protection program. Прежний адрес Принцессы - Боулдер, Колорадо, принадлежал убитым, находившимся в программе по защите свидетелей.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 168)
As in the previous period, all divisions and branches of UN-HABITATUN-Habitat have had extensive engagement with Habitat Agenda partners in all regions. Как и в предшествующий период, все отделы и сектора ООН-Хабитат поддерживали тесные связи с партнерами по Повестке дня Хабитат во всех регионах.
Nevertheless, as described by the previous Special Rapporteur, the externally designed and managed model for development for indigenous peoples, especially in the area of extractive resources, is still the "standard scenario". Тем не менее, как указывал предшествующий Специальный докладчик, разработанная и управляемая извне модель развития коренных народов, особенно в области добывающих отраслей, до сих пор является «стандартным сценарием».
Figure IV presents the breakdown of requests by grade, with demand from Professional staff accounting for 60 per cent of the total volume, an increase of 9 per cent from the 51 per cent reported in the previous cycle. В диаграмме IV представлена разбивка запросов по профессиональным разрядам: на запросы сотрудников категории специалистов приходится 60 процентов общего объема, что отражает увеличение на 9 процентов с 51 процента за предшествующий отчетный цикл.
An annual contribution must be made for participation in the Service; this is calculated on the basis of a percentage of the income earned throughout the previous year in Italy and abroad. Размер ежегодного взноса рассчитывается в виде процента от уровня доходов, полученных в Италии и за рубежом за предшествующий год.
Previous problems, which hampered the ICD, included a lack of manpower and a lack of funds. К числу проблем, затруднявших работу НДЖ в предшествующий период, относилась нехватка кадров и средств.
Больше примеров...
Последние (примеров 779)
Further, significant movements of population have occurred in the past several years due to the previous regime and the effects of war. Кроме того, в результате действий прежнего режима и последствий войны в последние несколько лет происходило массовое перемещение населения.
Over 1,000 resolutions have been adopted over the past 15 years, compared to 644 in the previous 45 years. Свыше 1000 резолюций были приняты за последние 15 лет, по сравнению с 644 резолюциями, принятыми в течение предшествующих 45 лет.
Four of them said that the situation had changed completely over the previous two years, since the arrival of the new director and the removal of some of the guards. По словам четырех из них, положение полностью изменилось за последние два года после прибытия нового директора и отстранения некоторых надзирателей.
As for cooperation of the United Nations system with middle-income countries, he said that 79 per cent of countries surveyed considered that the relevance of the United Nations system to country development needs had increased over the previous four years. Касаясь сотрудничества системы Организации Объединенных Наций со странами со средним уровнем дохода, оратор отмечает, что 79 процентов обследованных стран считают, что значимость системы Организации Объединенных Наций с точки зрения удовлетворения потребностей отдельных стран в области развития за последние четыре года возросла.
The theme of market instruments was introduced by Tran Huu Nghi (Viet Nam), who said that during previous years market-based instruments had gained prominence in the debate on the production of timber and timber products from sustainably managed forests. Тема рыночных инструментов была представлена Чаном Ху Нги (Вьетнам), который заявил, что в последние годы в рамках дискуссий, касающихся производства древесины и древесной продукции на основе рациональных методов лесопользования, все чаще говорят о необходимости использования рыночных инструментов.
Больше примеров...
Накануне (примеров 265)
Mr. BOSSUYT said that the NGO testimonies the previous day had served to raise the Committee's awareness of the issue of descent-based discrimination. Г-н БОССАЙТ говорит, что факты, изложенные НПО накануне, позволили повысить информированность Комитета в вопросе дискриминации по признаку родового происхождения.
Since the proposal had come to his delegation's attention only the previous day, he suggested that the Committee should defer consideration of the matter to its next meeting. Поскольку об этом предложении его делегация узнала лишь накануне, он предлагает Комитету отложить рассмотрение этого вопроса до следующего заседания.
Five Members of the BAB and IOM's Director General reported on the first BAB meeting, which had taken place the previous day. О заседании КСК, состоявшемся накануне, сообщили пять членов КСК и генеральный директор МОМ.
The ban order, however, had been relayed to the location's legal adviser, attorney Jawad Bulus, only the previous day morning. Вместе с тем местный юрисконсульт атторней Джавад Булус был информирован о решении отменить ее лишь накануне утром.
On 1 December, it was reported that a group of 30 "Next Generation" activists had been forcibly removed by police and security forces from the hilltop of Nokdanim near Tekeo the previous day. 1 декабря поступило сообщение о том, что накануне полиция и силы безопасности силой удалили группу из 30 активистов организации «Следующее поколение» с вершины холма Нокданим недалеко от Текео.
Больше примеров...
Последних (примеров 370)
The Organization's investment staff should be congratulated for securing positive returns for the Fund over the previous 14 years. Надо поздравить сотрудников по инвестициям Организации за то, что в течение последних 14 лет они принесли Фонду значительную прибыль.
Chile noted the poverty reduction in Ecuador during the previous five years. Чили отметила сокращение масштабов нищеты в Эквадоре в течение последних пяти лет.
The Chairman said that the previous three months had been filled with rather disturbing events, the implications of which were yet to be assessed. Председатель отмечает, что за три последних месяца произошло много крайне тревожных событий, последствия которых пока еще до конца не оценены.
While noting that in the previous five years, the Government had made efforts to expand health insurance coverage, especially for the vulnerable, UNCT stated that the national health care system was unevenly developed across the country. Отметив, что в течение последних пяти лет правительство прилагало усилия для расширения охвата медицинским страхованием всего населения, особенно уязвимых лиц, СГООН сообщила, что национальная система здравоохранения развита в стране неравномерно.
A duly notarized certificate provided by the authorities of the country in which the petitioner resided during the previous five years, stating that the petitioner has no police record. Должным образом заверенная справка о том, что заинтересованное в получении гражданства лицо в полицейской картотеке не значится, выданная властями страны, в которой это лицо проживало в течение последних пяти лет.
Больше примеров...
Последнего (примеров 193)
Our aim has been to describe the changes that have been made since our last report, and we have referred to previous reports wherever this is appropriate. Мы ставили перед собой цель описать изменения, происшедшие после нашего последнего доклада, и, где необходимо, делали ссылки на предыдущие доклады.
From the outset, the participants agreed that in order to ensure a clear assessment of the progress made by a State party since the last review concluding observations should be based on previous concerns and recommendations. С самого начала участники согласились с тем, что для обеспечения четкой оценки прогресса, достигнутого государством-участником за период, прошедший после последнего обзора, заключительные замечания должны основываться на отмеченных ранее проблемах и вынесенных ранее рекомендациях.
Period, Monday, June 22nd - Tuesday, June 30th more than the previous until the last whopping 30 minutes to power up and upgraded to provide 40 minutes. Период, в понедельник, 22 июня - вторник, 30 июню больше, чем в предыдущем до последнего колоссальное 30 минут, чтобы власть и обеспечить повышен до 40 минут.
The table below sets out the pattern of the Committee's work on communications over the last eight years, to 31 December 2007. Since the previous annual report 88 communications have been registered. В таблице ниже приводятся данные о работе Комитета над сообщениями за последние восемь календарных лет до 31 декабря 2008 года с учетом того, что за период после принятия последнего ежегодного доклада было зарегистрировано 88 новых сообщений.
Previous landings met little or no initial resistance, but on Tarawa the 4,500 Japanese defenders were well-supplied and well-prepared, and they fought almost to the last man, exacting a heavy toll on the United States Marine Corps. Но на Тараве 4500 обороняющихся были хорошо снабжены и подготовлены, они сражались почти что до последнего бойца, что привело к тяжёлым потерям в рядах американских морских пехотинцев.
Больше примеров...
Последней (примеров 173)
It will be seen, therefore, that the overall situation had changed since the Special Rapporteur's previous visit in July 2001. Таким образом, со времени последней поездки Специального докладчика в страну в июле 2001 года наблюдалось позитивное развитие общей ситуации.
The battle was the last Hungarian attempt to subdue the independent Moldavia, as previous attempts had ended in failure. Стало последней венгерской попыткой покорить независимую Молдавию и, как и предыдущие попытки, закончилось неудачей.
He welcomed the manner in which humanitarian activities were being carried out and reaffirmed the position taken by his delegation at the previous session of the Economic and Social Council that humanitarian assistance should create national capacities in the countries concerned. Одобрив то, каким образом осуществляется гуманитарная деятельность, г-н Чидуму вновь подтверждает позицию, изложенную Мозамбиком на последней сессии Экономического и Социального Совета, согласно которой гуманитарная помощь должна способствовать созданию национального потенциала в тех странах, в которые она поступает.
Sir Nigel Rodley (Chair of the Human Rights Committee) said that since the previous General Assembly, the Human Rights Committee had adopted decisions on 109 communications and reviewed 16 periodic reports. Сэр Найджел Родли (Председатель Комитета по правам человека) говорит, что после последней сессии Генеральной Ассамблеи Комитет по правам человека вынес решения по 109 сообщениям и рассмотрел 16 периодических докладов.
The control device shall therefore, before allowing the cardholder to enter manually each activity, invite the cardholder to identify if the time of end of the last recorded activity represents the end of a previous work period (see note below), В этом случае контрольное устройство, прежде чем предложить держателю карточки ввести данные о каждом виде деятельности вручную, предлагает ему указать, является ли время завершения последней зарегистрированной деятельности временем завершения предыдущего периода работы (см. примечание ниже),
Больше примеров...
Предварительного (примеров 114)
Textbooks and teaching tools for such instruction shall be used in conformity with the specific law, as well as the textbooks from mother countries with previous consent obtained from the Minister. Учебники и учебные материалы для такого обучения должны соответствовать требованиям Закона, точно так же, как и учебники из родных стран учащихся, которые могут использоваться с предварительного разрешения Министра.
The new Labour Code guarantees, without distinction, the right to organize unions without previous authorization, and stipulates a simple registration procedure: unions must submit their by-laws, a list of union officers and a copy of the union charter. В новом кодексе законов о труде обеспечивается для всех право на создание профсоюзов без получения предварительного разрешения и предусматривается простая процедура регистрации - профсоюзы должны представить свои уставные нормы, список должностных лиц и копию устава.
Either no previous judgement was pronounced, or the previous judgement was not pronounced by a regularly constituted court or did not afford all judicial guarantees which are generally recognized as indispensable. З. Либо не было предварительного судебного разбирательства, либо судебное разбирательство не было проведено судебным органом, созданным в установленном законом порядке, либо не было обеспечено соблюдение судебных гарантий, которые по всеобщему признанию являются обязательными.
The Draft resulting from the previous stage is called a Public Draft; it must carry the qualification "Public" in its name and a version designation of the draft itself. Предварительный текст, подготовленный по итогам предыдущего этапа, называется публичным вариантом предварительного текста; в его наименовании должен указываться его статус как "публичного" и обозначаться номер его версии.
(b) Is there any evidence of previous failure to comply with conditions of temporary admission/release or bail? Ь) Существуют ли какие-либо доказательства невыполнения в прошлом условий предварительного разрешения на въезд/временное освобождение от ответственности или взятие на поруки?
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 48)
In 2006, the Commission succeeded in overcoming the impediments that prevented substantive discussions during the two previous years. В 2006 году Комиссии удалось преодолеть препятствия, которые мешали провести содержательную дискуссию в течение двух предшествовавших лет.
The price of artemisinin-based combination treatments is much higher than previous monotherapies (chloroquine and SP), which make them unaffordable to many poor people. Стоимость комбинированной терапии артемизинином намного выше, чем предшествовавших ей методов монотерапии (хлорхинином и СП), что делает ее недоступной для многих бедняков.
The protective elements are less obtrusive than in previous international instruments and the corrective elements, which are encouraged and defined to be non-discriminatory, are to be discontinued when the objectives of equality of opportunity and treatment of women and men have been achieved. Защитительные положения в ней менее категоричны, чем в предшествовавших ей международно-правовых документах, а исправительные положения, которые задуманы и определены как недискриминационные, должны будут прекратить свое действие по достижении целей обеспечения равенства возможностей женщин и мужчин и равноправного обращения с ними.
After deregulation in South Africa, food prices fell by 0.3 per cent a year in real terms in 1995-1998, compared to a rise of 4 per cent a year over the previous four years. После дерегулирования в Южной Африке цены на продовольствие снижались в реальном выражении на 0,3 процента в год в период 1995 - 1998 годов, в то время как в течение четырех лет, предшествовавших указанному периоду, они повышались на 4 процента в год.
All delegations witnessed that, in the last three weeks prior to the summit, we were able to make more and faster progress than during the previous long months of consultations and speeches. Все делегации были свидетелями того, как в течение последних трех недель, предшествовавших саммиту, нам удалось добиться более значительного прогресса в более короткие сроки, нежели за предыдущие долгие месяцы проведения консультаций и выслушивания речей.
Больше примеров...
Течение (примеров 1422)
Of the countries that provided national reports for chapter 40, half indicated that they had undertaken such inventories within the previous two years. Половина стран, которые представили национальные доклады по главе 40, указали на то, что они уже ведут такие перечни в течение последних двух лет.
The media had developed rapidly during the previous two years, although the linguistically restricted market, especially for the print media, was an obstacle to cost efficiency. В течение последних двух лет наблюдалось быстрое развитие средств массовой информации, несмотря на то, что ограниченность рынка с языковой точки зрения, особенно для печатных изданий, препятствует обеспечению их экономической эффективности.
Following a handful of gigs and festival performances throughout the year, Kasabian posted a teaser video in November 2013, announcing that they had been working on new material for the previous six months. После небольшого количества концертов и фестивальных выступлений в течение года, в ноябре 2013 года Kasabian выложили тизер, объявив, что в последние шесть месяцев они работали над новым материалом.
Twenty people were killed in artillery strikes and fighting on the 24th, leaving a total of 48 rebels and civilians killed in the previous two days. 20 человек погибли в результате артиллерийского удара в ночь на 24-е число и в результате боёв в течение дня, а в общей сложности 48 повстанцев и гражданских лиц погибли в предыдущие два дня.
Moreover, during June 2004, the Monitoring Group received information from the representatives of some Somali faction leaders and warlords that during the previous 18 months Ethiopia had not provided weapons or other military support to any Somali faction. Более того, в июне 2004 года Группа контроля получала от представителей некоторых сомалийских лидеров группировок и «военных баронов» информацию о том, что в течение предшествующих 18 месяцев Эфиопия не предоставляла оружия и не оказывала никакой военной поддержки ни одной из сомалийских группировок.
Больше примеров...
Бывшим (примеров 46)
In the context of transition, restitution of nationalized rural land to its previous owners has been one of the privatization measures in SEE and the Baltic States. В условиях перехода реституция национализированных сельских земель их бывшим владельцам стала одной из составляющих приватизации в странах ЮВЕ и Балтийских государствах.
According to FARDC, the principal objectives were to undermine parallel chains of command and loyalties to previous armed groups, to remove "ghost" soldiers and to improve the army's provision of training and equipment. По сообщениям ВСДРК, главная цель этого процесса заключалась в том, чтобы ликвидировать параллельные структуры командования и избавиться от лояльности по отношению к бывшим вооруженным группировкам, избавиться от солдат-«мертвых душ», а также укрепить подготовку личного состава армии и ее материальное снабжение.
Council members paid tribute to the contribution made over many years by dedicated and courageous United Nations personnel in MONUA and previous UNAVEM operations, including the former Special Representative of the Secretary-General, the late Alioune Blondin Beye. Члены Совета отметили вклад, внесенный за многие годы самоотверженными и отважными сотрудниками Организации Объединенных Наций в рамках МНООНА и предыдущих операций КМООНА, в том числе бывшим Специальным представителем Генерального секретаря покойным Алиуном Блондэном Беем.
Poland welcomed the proposal presented in March this year by the President of the previous session of the General Assembly and former Chairman of the Open-ended Working Group, Ambassador Razali Ismail. Польша приветствовала предложение, представленное в марте этого года председателем предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи и бывшим председателем Рабочей группы открытого состава послом Разали Исмаилом.
Earned in Blood continues the Brothers In Arms saga as newly promoted Sergeant Joe "Red" Hartsock (Hartsock was the Corporal of Baker's Fire Team), who was part of the historic Normandy invasion in the previous game. В Earned in Blood игроку предстоит управлять сержантом Джо «Рыжим» Хартсоком (бывшим капралом в команде Бейкера), который являлся участником высадки в Нормандии в предыдущей игре.
Больше примеров...