Английский - русский
Перевод слова Previous

Перевод previous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 2495)
Mr. Brevik (Norway) said that the Committee's compromise text embodied the spirit of resolution 59/250, reaffirmed the commitments it contained and encouraged the continuation of the processes that the previous triennial comprehensive policy review had set in motion. Г-н Бревик (Норвегия) говорит, что компромиссный текст Комитета, отражающий дух резолюции 59/250, подтверждает предусмотренные в нем обязательства и предполагает продолжение процессов, динамику которым дал предыдущий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики.
Ms. Keller said that she agreed, but added that if the Committee continued along those lines, the list could become longer than before, as the previous text had excluded items that had already been spelled out in the Covenant. Г-жа Келлер говорит, что она согласна, однако добавляет, что, если Комитет будет и в дальнейшем следовать подобным курсом, перечень может стать еще длиннее, чем раньше, поскольку предыдущий текст не включал в себя вопросы, которые подробно освещены в Пакте.
As disclosed in note 5 to the financial statements, UNITAR received contributions in kind with an estimated value of $3.06 million for the biennium under review, compared with $1.81 million for the previous biennium, an increase of $1.25 million. Как указано в примечании 5 к финансовым ведомостям, за отчетный двухгодичный период ЮНИТАР получил взносы натурой оценочной стоимостью 3,06 млн. долл. США, что на 1,25 млн. долл. США больше показателя 1,81 млн. долл. США за предыдущий двухгодичный период.
The quantity of tCERs that expired in the retirement account or the tCER replacement account for the previous commitment period, including information on their expiry dates с) количество вССВ на счете изъятия из обращения или на счете замены вССВ за предыдущий период действия обязательств, срок действия которых истек, включая информацию о датах истечения их срока действия;
Previous Chairperson and Bureau still chair the CST session. Предыдущий Председатель и Бюро по-прежнему ведут сессию КНТ.
Больше примеров...
Ранее (примеров 3433)
And the patient... indicates no previous history of suicides, no record of prior hospitalization. У пациента ранее не наблюдалось склонности к самоубийству, нет записей о предыдущей госпитализации.
As the previous Field Assets Control System accounted only for non-expendable assets, the workload associated with this post is expected to increase greatly. С учетом того, что в рамках ранее существовавшей системы управления имуществом на местах велся лишь учет товаров длительного пользования, ожидается, что объем рабочей нагрузки, приходящейся на эту должность, значительно возрастет.
Samples recovered in previous nodule sampling programmes by third parties have already been obtained, and where possible, Nauru Ocean Resources will instigate initial metallurgical test work of these samples to help define the later exploration cruises and bulk sampling and testing programmes. Пробы, полученные в ходе проведенных ранее программ пробоотбора конкреций другими субъектами, уже получены, и, там, где это возможно, «Науру оушн рисорсиз» проведет первые металлургические испытания этих проб с целью определить параметры последующих разведочных экспедиций и программ крупномасштабного пробоотбора и испытаний.
(b) The Executive Board's ruling and any previous ruling of the Executive Board on the same request for registration under appeal; Ь) постановление Исполнительного совета и любые ранее принятые постановления Исполнительного совета по этому же заявлению на регистрацию, которое является предметом апелляции;
Previous positions include Minister of Labour and Employment; Deputy Prime Minister, Economic Relations; Chairman, Currency and Economic Committee of Russian Federation; Director, Institute of Employment Problems. Ранее, в частности, занимал следующие должности: министр труда и занятости; заместитель премьер-министра по экономическим связям; председатель Валютно-экономического комитета Российской Федерации; директор Института проблем занятости.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 108)
A total of 8,196 illicit laboratories for processing coca-type substances were dismantled in 2004. That record-high number represents an increase of 21 per cent over the figure for the previous year. Всего в 2004 году были ликвидированы 8196 незаконных лабораторий, занимавшихся переработкой веществ кокаиновой группы; это рекордное число на 21 процент превышает показатель за прошлый год.
Previous extended use related to the assessment of technical cooperation needs and drafting project proposals. Широкое использование консультантов в прошлый период связано с оценкой потребностей в области технического сотрудничества и составлением проектных предложений.
Your previous duty assignment was on a nuclear submarine. В прошлый раз вас назначили на атомную подлодку.
Speaking of, have you followed up on our previous discussion? Да, и кстати, ты поработал над вопросом, который мы обсуждали в прошлый раз?
That's Omar's previous. Это Омар, в прошлый раз.
Больше примеров...
Прежний (примеров 146)
It was just too easy for Victoria to find your previous address. Всё просто. Виктория узнала твой прежний адрес...
They were admitted to the EU only fifteen years after the fall of communism, and not all of them had previous experience with democracy. Они были приняты в Евросоюз лишь через пятнадцать лет после падения коммунизма, и не у всех них был за плечами прежний опыт демократического устройства общества.
In fact, those 108 cases eclipsed the previous record for the Department by 12 cases. Этот показатель, составивший 108 дел, на 12 дел превзошел прежний рекорд министерства.
This law, which entered into force on 29 June 2007, replaced the previous Law on the Promotion of Development and Disaster Assistance from 1984. Этот закон, вступивший в силу 29 июня 2007 года, заменил собой прежний Закон о поощрении развития и чрезвычайной помощи, существовавший с 1984 года.
Like the previous mechanism, CIG is an official department under the Office of the Presidency of the Council of Ministers (PCM) and it answered to the Secretary of State of the PCM (in 2010 it answers to the Secretary of State for Equality). Как и прежний механизм, КГГР представляет собой административный департамент при канцелярии Президиума Совета министров (ПСМ); она подотчетна государственному секретарю ПСМ (в 2010 году она подотчетна государственному секретарю по равноправию).
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 168)
As a result, the $340 million projected for 2001 is about 1 per cent lower than the previous year, while the forecast for 2002 is at the same level as 2000. В результате этого запланированная на 2001 год сумма в 340 млн. долл. США примерно на 1 процент меньше суммы за предшествующий год, в то время как прогнозируемый показатель на 2002 год соответствует уровню 2000 года.
With regard to the nature of requests, the volume of requests for advice is noticeable, accounting for 77 per cent of the total volume in the period under review, as compared to 57 per cent in the previous period. Что касается содержания запросов, то объем запросов о предоставлении консультаций значителен и составляет 77 процентов от общего объема за отчетный период, по сравнению с 57 процентами за предшествующий период.
Data for budget funds from the State and municipalities and for GDP for 2000 are an estimate based on annual adjusted estimates of the Institute for Macroeconomic Analysis and Development of GDP for the previous year, and on estimates from the same institute for the current year. Данные о финансировании из бюджетов государства и муниципалитетов и о величине доли ВВП за 2000 года представляют собой оценки, основанные на ежегодных скорректированных оценках ВВП, подготовленных Институтом макроэкономического анализа и развития, за предшествующий год, и на оценках того же Института на текущий год.
(c) VALT Preliminary data on alcohol-related road crashes: preliminary review of fatal alcohol-related road crashes in the previous year. с) предварительные данные ВАЛТ о дорожно-транспортных происшествиях, связанных с употреблением алкоголя: предварительный обзор дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом, связанных с употреблением алкоголя, за предшествующий год.
He would also like to carry out visits to countries in regions that, due to time constraints, were visited less frequently by the previous Special Rapporteur. Он хотел бы также посетить страны в тех регионах, которые предшествующий Специальный докладчик посещала сравнительно редко вследствие нехватки времени.
Больше примеров...
Последние (примеров 779)
Incidents involving unexploded ordnance had been rampant in Nigeria in the previous few years. В последние несколько лет в Нигерии отмечается рост числа инцидентов, связанных с невзорвавшимися боеприпасами.
Thousands of prisoners had been released on humanitarian grounds over the previous ten months, and the Special Adviser had been able to meet with Daw Aung Sang Suu Kyi. За последние десять месяцев по гуманитарным соображениям были освобождены тысячи заключенных, и Специальный советник имел возможность встретиться с Аунг Сан Су Чжи.
This is indeed very timely, since on the past two days a meeting of scientific experts took place in Geneva, as has been mentioned by previous speakers, which dealt with certain technical issues related to an FMCT, and in which many colleagues participated. И это поистине весьма своевременно, потому что в последние два дня в Женеве, как уже было упомянуто предыдущими ораторами, состоялось совещание научных экспертов, которое занималось определенными техническими проблемами, связанными с ДЗПРМ, и в котором участвовали многие коллеги.
While total emission and pollution levels in Europe in 2000 had decreased in comparison with previous years, monitoring data had not shown a clear trend for all parts of Europe over the past five years. Хотя суммарные выбросы и уровни загрязнения в Европе в 2000 году сократились по сравнению с предыдущими годами, данные мониторинга за последние пять лет отнюдь не свидетельствуют об отчетливой тенденции к сокращению загрязнения для всех районов Европы.
Concern was expressed about the dramatic increase in the female prison population worldwide over the previous 10 years and the increased use of imprisonment to punish offences that could be dealt with by non-custodial measures. Выступавшие выразили обеспокоенность резким увеличением числа женщин-заключенных в мире за последние десять лет, а также расширением практики тюремного заключения за правонарушения, к которым можно было бы применить меры наказания, не связанные с лишением свободы.
Больше примеров...
Накануне (примеров 265)
A. Feedback on discussion from the previous day А. Отклик на обсуждения, состоявшиеся накануне
Some supplies for UNPROFOR troops in the Bihac pocket, after continued denial of access by the Knin authorities, finally got through on 24 November on the basis of an agreement reached in the meeting the previous day. Партия предметов материально-технического снабжения, предназначенных для войск СООНО в Бихачском анклаве, после продолжительного отказа в доступе со стороны книнских властей наконец прибыла 24 ноября на основе соглашения, достигнутого в ходе состоявшегося накануне совещания.
The Government of Nepal was to be commended for having participated in the previous day's discussion, illustrating its awareness of the gravity of the problem and of the need to step up efforts to improve the plight of some segments of the population. Необходимо отдать должное правительству Непала за его участие в состоявшейся накануне дискуссии, показавшей, что оно осознает серьезность стоящей перед ним проблемы и необходимость наращивания усилий по улучшению положения отдельных групп населения.
The Co-chair that will preside on Tuesday will request Monday's Co-chair to present a report on the discussions that took place the previous day and the conclusions reached. Сопредседатель, который будет руководить работой совещания во вторник, обратится с просьбой к Сопредседателю, возглавлявшему совещание в понедельник, представить доклад о результатах проходивших накануне обсуждений с изложением сформулированных выводов.
It will contain such information as the schedule of meetings for the day, a brief summary of the plenary and main committee meetings held on the previous day, a forecast of meetings for the following day and various announcements. В нем будет публиковаться следующая инфор-мация: расписание заседаний на данный день, краткое резюме пленарных заседаний и заседаний Главного комитета, состоявшихся накануне, программа заседаний на следующий день и различные объявления.
Больше примеров...
Последних (примеров 370)
In the area of sustainable development, the main challenge stemmed not from the absence of rules or commitments, but from the non-fulfilment of obligations established over the previous 20 years. В области устойчивого развития главная проблема заключается не в отсутствия правил или приверженности, а в невыполнении принимаемых обязательств на протяжении последних 20 лет.
The representative of the Pan American Institute of Geography and History Liaison Officer presented a report on the activities of PAIGH since the previous Conference, describing the course structure and detailing recent PAIGH training courses. Представитель Панамериканского института географии и истории из Отдела по вопросам связи представил доклад о деятельности Института с момента проведения предыдущей конференции, в котором излагаются структура и подробные сведения о последних учебных курсах ПАИГИ.
He explained that the political turmoil in his country over the previous ten years had delayed implementation of the licensing system, but that Ecuador was now well on track towards meeting its obligations. Он пояснил, что в связи с политической нестабильностью в его стране на протяжении последних десяти лет возникли задержки с внедрением системы лицензирования, однако сегодня Эквадор довольно уверенно идет по пути выполнения своих обязательств.
Since the previous El Niño phenomenon occurred five years ago and El Niño events, during the last 30 years, have reappeared at varying intensities about four to six years apart, there is an increased probability of an El Niño event developing in the near future. Поскольку предыдущая фаза Эль-Ниньо имела место пять лет тому назад, а в течение последних 30 лет проявления Эль-Ниньо наблюдались с различной интенсивностью в интервале от 4 до 6 лет, повышается вероятность развития очередной фазы Эль-Ниньо уже в скором будущем.
Every year I have it down to a science... based on current weather conditions, recent census data, and the demand from previous Halloweens. Каждый год я просчитываю это... исходя из погодных условий, последних данных переписи населения, а также, опираясь на то, как прошел прошлый Хэллоуин.
Больше примеров...
Последнего (примеров 193)
The representative of the ACSO explained the activities carried out since the previous Consultation in advancing the 1993 round of ECP. Представитель ЦСУА проинформировал о работе, проделанной после последнего Консультативного совещания, в целях содействия осуществлению этапа ПЕС 1993 года.
Dominican women were well represented in the government, judicial and private sectors, with several women having served as vice-presidents and supreme court justices over the previous decade. Женщины Доминиканской Республики хорошо представлены в государственном секторе, в судебных органах и в частном секторе, при этом в течение последнего десятилетия несколько женщин занимали должности вице-президентов и председателей Верховного суда.
It reiterated its previous proposal on the scope of the instrument and was willing to continue considering the Coordinator's latest proposal. Она подтверждает свое ранее выдвинутое предложение относительно сферы охвата этого документа и готова продолжать рассмотрение последнего предложения Координатора.
Turning to the situation along the Blue Line, I am pleased to report that the overall relative calm that I mentioned in the previous briefing continues. Переходя к ситуации вдоль «голубой линии», я с удовольствием сообщаю, что, в целом, сохраняется относительно спокойная обстановка, о которой я говорил, со времени последнего брифинга.
The previous estimate, according to which the retrial would last approximately 13 months from opening statements to the delivery of the judgement, remains unchanged since the last report. Предыдущая оценка, согласно которой повторное разбирательство будет длиться примерно 13 месяцев с момента вступительных заявлений до вынесения окончательного решения, после подготовки последнего доклада не изменилась.
Больше примеров...
Последней (примеров 173)
From the formal standpoint, an identical paragraph had been the object of a separate vote at the previous session of the General Assembly. Что касается формального аспекта этого вопроса, то по идентичному пункту было проведено раздельное голосование на последней сессии Генеральной Ассамблеи.
The actuarial valuation for after-service health insurance as at 31 December 2009 includes actuarial gains of $113 million resulting from changes in the major assumptions used by the actuary since the previous valuation. Актуарная оценка медицинского страхования после выхода в отставку по состоянию на 31 декабря 2009 года отражает актуарные прибыли в размере 113 млн. долл. США, обусловленные внесением изменений в основные предположения, которые актуарий использовал в период после проведения последней оценки.
Reaffirming also its previous resolutions on the situation of human rights in Myanmar, the most recent of which is resolution 60/233 of 23 December 2005, those of the Commission on Human Rights, and the conclusions of the International Labour Conference of June 2006, вновь подтверждая также свои предыдущие резолюции о положении в области прав человека в Мьянме, последней из которых является резолюция 60/233 от 23 декабря 2005 года, резолюции Комиссии по правам человека и выводы Международной конференции труда от июня 2006 года,
The latter premiered on 4 April 1859 at the Opéra Comique at Paris; the former, like many previous projects, remained only as sketches. Премьера последней прошла 4 апреля 1859 года в театре Опера Комик; от «Юдифи», как и от многих предыдущих проектов, остались только эскизы.
A half-edge has a pointer to the next half-edge and previous half-edge of the same face. Частный тип вставки занимает всю предпоследнюю строку полустрофы и первую половину последней строки.
Больше примеров...
Предварительного (примеров 114)
According to the constitutional provision on freedom of assembly citizens have a right to assemble unarmed and without a previous permission. В соответствии с конституционным положением о свободе собраний все граждане могут собираться вместе без оружия и без необходимости в получении предварительного разрешения.
Aliens or stateless persons may be admitted to public service with the previous consent of a ministry in charge of general administrative activities. Иностранцы или апатриды могут приниматься на государственную службу с предварительного согласия министерства, ведающего общими вопросами администрации.
The stress is put on the Helsinki Declaration of Protection of the Rights of Patients, but also on the previous approvals of the Federal Ministry of Health issuing such an approval with previous consent of Federal Ethics Commission. В этой связи делается упор на неукоснительное соблюдение положений Хельсинкской декларации о защите прав больных, а также на недавнее распоряжение федерального Министерства здравоохранения, согласно которому соответствующее разрешение дается с предварительного согласия Федеральной комиссии по вопросам этики.
(b) Mr. Al-Alouane's arrest was carried out without a previous mandate; without an arrest warrant; and that precise charges were not articulated nor brought against him. Ь) арест г-на аль-Алуана был осуществлен без предварительного распоряжения, без ордера на арест; и то, что против него не были сформулированы или предъявлены точные обвинения;
The activity of the trading company can be registered in the Trade Register only by previous approval of the CNB. Коммерческая компания может быть зарегистрирована в Регистре коммерческих компаний лишь с предварительного согласия Центрального банка Хорватии.
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 48)
This survey found that some 10 per cent of the civil servants interviewed were offered a bribe in the previous 12 months. Согласно данным этого исследования, почти 10 процентам гражданских служащих предлагалась взятка за 12 месяцев, предшествовавших обследованию.
In this new climate, the recession of the previous four years was brought to an end; annual growth rates of 2 to 4 per cent were forecast for the past biennium. Благодаря этой новой ситуации прекратился наблюдавшийся за четыре предшествовавших года спад и за истекший двухгодичный период наметился рост, составивший, согласно оценкам, 2-4 процента в год.
In July 2007, India announced revised estimates of HIV prevalence and the number of people living with HIV that were less than half the previous estimates. В июле 2007 года Индия обнародовала обновленные оценочные данные по распространенности ВИЧ и количеству ВИЧ-инфицированных, которые были почти вдвое ниже предшествовавших.
Indeed, the recognition on the part of the government that rights enshrined in ICERD represent the rock of human dignity and hope sets the system apart from the previous autocratic regimes. Признание нынешним правительством Руанды того факта, что права, провозглашенные в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, представляют собой прочную основу человеческого достоинства и позитивных надежд, коренным образом отличает это правительство от предшествовавших автократических режимов.
The two sides reportedly discussed, among other issues, developments during the previous few days when tensions had arisen as a result of the wish of refugees to return to their houses and the refusal of the Abkhaz Обе стороны, по имеющимся сведениям, обсудили, среди прочих вопросов, события нескольких предшествовавших встрече дней, когда возникла напряженность, вызванная тем, что
Больше примеров...
Течение (примеров 1422)
The meeting reviews progress over the previous year, sets policies and strategies for the coming year, and decides on any improvement projects which should take place. На совещании рассматривается прогресс, достигнутый в течение прошедшего года, определяются направления политики и стратегии на предстоящий год и выносятся решения по поводу необходимых проектов в области совершенствования работы.
Despite the mixed results with poverty eradication, the previous 10 years had shown that increasing the access of poor people to financial resources through microfinance was one of the success stories in reducing poverty. Несмотря на неоднозначность результатов деятельности по искоренению нищеты, что в течение последних 10 лет стало ясно, что одной из успешных стратегий сокращения масштабов нищеты является расширение доступа малоимущих к финансовым ресурсам на основе микрофинансирования.
UNIKOM has been recording as violations all flights observed or heard over the demilitarized zone, and the 421 violations observed during this reporting period compared to 163 air violations in the previous period. ИКМООНН регистрирует в качестве нарушений все пролеты над демилитаризованной зоной, которые замечены или услышаны, и в течение данного отчетного периода было отмечено 421 нарушение по сравнению со 163 нарушениями воздушного пространства в предыдущем периоде.
The Committee was greatly alarmed by the fact that, in spite of the ongoing negotiations, the settlement drive in the course of the year under review has been as vigorous as it had been in previous years. Комитет был серьезно обеспокоен тем фактом, что, несмотря на продолжающиеся переговоры, в течение рассматриваемого года темпы создания поселений были такими же высокими, как и в предыдущие годы.
(a) Are pregnant, have given birth in the previous 14 weeks or are breastfeeding (up to 26 weeks after giving birth); а) беременны, родили в течение предшествующих 14 недель или являются кормящими матерями (в течение срока продолжительностью до 26 недель после рождения ребенка);
Больше примеров...
Бывшим (примеров 46)
On the other hand, when former colonial countries provide preferences to their previous colonies for investments, challenges are mounted through the World Trade Organization by multinational enterprises. С другой стороны, когда бывшие колониальные страны предоставляют своим бывшим колониям преференции в отношении инвестиций, многонациональными компаниями через Всемирную торговую организацию нагромождаются условия.
Another critical challenge related to family reunification has been the failure of foster families or caregivers to return the child to his or her previous primary customary or legal caregiver. К числу других серьезных проблем, связанных с воссоединением семей, относятся случаи, когда новые семьи или попечители не отдавали ребенка его или ее бывшим основным законным или традиционным попечителям.
He was unaware of any consultations between the previous Prime Minister and the United Nations High Commissioner for Human Rights concerning the case of Mr. Des Fours Walderode. Ему не известно о каких-либо консультациях между бывшим премьер-министром и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека по делу г-на Де Фур Вальдероде.
Council members paid tribute to the contribution made over many years by dedicated and courageous United Nations personnel in MONUA and previous UNAVEM operations, including the former Special Representative of the Secretary-General, the late Alioune Blondin Beye. Члены Совета отметили вклад, внесенный за многие годы самоотверженными и отважными сотрудниками Организации Объединенных Наций в рамках МНООНА и предыдущих операций КМООНА, в том числе бывшим Специальным представителем Генерального секретаря покойным Алиуном Блондэном Беем.
Soon, the player is contacted by their old commanding officer from a previous war, Col. Troubleman, who is based aboard the United Space Ship Impotence. Но вскоре после начала карьеры игрок встречается со своим бывшим командиром, полковником Проблемщиком (Troubleman), управляющим космическим кораблем под именем «Бессилие» (Impotence).
Больше примеров...