Английский - русский
Перевод слова Previous

Перевод previous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 2495)
Management informed the Board that consistent with practices adopted in previous bienniums, UNDP has adopted a phased approach to the implementation of the audit recommendations. Руководство проинформировало Комиссию о том, что в соответствии с методами, принятыми в предыдущий двухгодичный период, ПРООН применяет поэтапный подход к выполнению рекомендаций ревизоров.
The actual deployment of international personnel during the previous eight-month period amounted to 1,404 person/months compared with the revised planned deployment of 1,688 person/months. Фактическая численность международных сотрудников в предыдущий восьмимесячный период составила 1404 человеко-месяца, по сравнению с пересмотренной запланированной численностью в 1688 человеко-месяцев.
LAs are now required to submit a finance form reference "LTPAUD" which confirms outturn figures for the previous financial year. Отныне местные органы власти должны представлять заполненный финансовый документ "LTPAUD", подтверждающий освоенные фонды за предыдущий финансовый год.
Financial information such as estimated annual income, net worth, liquid assets, previous trading experience and risk tolerance. Финансовые данные, включая годовой доход, собственный капитал, ликвидные активы, предыдущий опыт в трейдинге и толерантность к риску.
The same year, Timothy Olson ran a sub 15 hour race (14:46:44) and in the process, broke the previous course record that was set by Geoff Roes in 2010. В том же году Тимоти Олсон выбежал из 15 часов (14:46.44), таким образом побив предыдущий мужской рекорд трассы, установленный Джеффом Роусом в 2010.
Больше примеров...
Ранее (примеров 3433)
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) contained an ambitious set of principles intended to complement previous commitments for the benefit of all peoples. Итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») содержит широкий набор принципов, призванных дополнить ранее принятые обязательства на благо всех народов.
It was also important to assess the results of previous reform efforts and discuss the reasons for slow progress, including on the 400 investigations into procurement cases currently ongoing. Важно также оценить результаты ранее предпринимавшихся усилий по реформированию и обсудить причины медленного продвижения, в том числе в продолжающемся в настоящее время расследовании 400 случаев, связанных с закупочной деятельностью.
As delegations will appreciate, the draft is based on the Committee's experience of previous years as well as on the results of the first trial, to which I referred earlier. Как известно делегациям, этот проект основан как на опыте работы Комитета в предыдущие годы, так и на результатах первой пробы, которых я касался ранее.
The new result is a hundredfold improvement over previous bounds. Этот результат в 100 раз улучшает полученные ранее ограничения.
As in previous years the records of the Community members did not include their children, we have not got specific information for some families. Так как ранее анкета члена Общины не включала данных о детях, часть семей не описана полностью.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 108)
He's the gentleman that won the previous Mexican border fence contract. Именно он получил прошлый контракт на строительство ограды на мексиканской границе.
Let's forget this conversation and the previous conversation and start afresh. Давай забудем этот разговор и прошлый тоже и начнем сначала.
This response rate remains stable, as it is similar to the previous year when four organizations did not respond. Этот показатель числа ответов остается стабильным и сопоставим с аналогичным показателем за прошлый год, когда ответы не были получены от четырех организаций.
Much has been said today on the subject and my statement this morning will be relatively brief, since I addressed the issue in a substantive fashion on that previous occasion. Сегодня уже много говорилось на эту тему, и мое выступление будет довольно кратким, поскольку в прошлый раз я обстоятельно останавливался на этом вопросе.
The European Union welcomed the progress made system-wide over the previous year in making United Nations operational delivery more effective at the country level and was ready to take further steps to that end. Европейский союз приветствует достигнутый за прошлый год общесистемный прогресс в плане повышения эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне и готов предпринимать дальнейшие шаги в этом направлении.
Больше примеров...
Прежний (примеров 146)
The previous regime issued many arbitrary rules, regulations and decisions based on one man's views. Прежний режим принял множество произвольных норм, положений и решений на основе мнения одного человека.
The Committee's rejection of the policy of large-scale forced evictions which characterized the previous regime is now official Dominican Government policy. Неприятие Комитетом политики массовых принудительных выселений, которую практиковал прежний режим, в настоящее время возведено нынешним доминиканским правительством в ранг официального принципа.
Despite the limited information available on the issue, the Special Rapporteur has identified a good practice regarding the diaspora community in the United Kingdom, where the previous anti-discrimination legal regime has been replaced by the Equality Act 2010. Несмотря на ограниченность информации по этому вопросу, Специальный докладчик обнаружил положительные примеры в общинах-диаспорах в Соединенном Королевстве, где прежний антидискриминационный правовой режим был заменен Законом о равенстве 2010 года.
The previous registered owner is owned by the previous beneficial owner of the vessel; the two companies share the same office address in Pyongyang. Прежний зарегистрированный владелец судна находится в собственности его прежнего владельца-бенефициара; обе эти компании расположены по одному и тому же служебному адресу в Пхеньяне.
As you know, they occurred in a previous period and as a result we have to wheedle money out of there through various kinds of international mechanisms; money spent to prop up corrupt regimes. Они были, вы знаете, в прежний период, и понятно какая от них отдача - «выцарапываем» свои деньги через различного рода международные механизмы, потраченные неэффективно для поддержания коррупционных режимов.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 168)
This date seemed to make sense since her parents married the previous year. Эта идея имеет смысл, так как родители Марии женились в предшествующий год.
Remittances in 2010 are expected to have recovered their previous level and to have grown by 6 per cent. В 2010 году, как ожидается, денежные переводы вырастут на 6 процентов и вернутся на предшествующий уровень.
99.9 per cent of the approved budget was utilized towards consolidating and delivering the logistical support package initiated in the previous budget period to support the full deployment of AMISOM. 99,9 процента средств утвержденного бюджета было израсходовано на укрепление и осуществление комплекса мероприятий по материально-технической поддержке, которое было начато в предшествующий бюджетный период с целью поддержать полное развертывание АМИСОМ.
Previous experience with reparations for children, either administrative or court-ordered, has been limited. Предшествующий опыт в области возмещения ущерба для детей либо в административном порядке, либо по решению суда ограничен.
He would also like to carry out visits to countries in regions that, due to time constraints, were visited less frequently by the previous Special Rapporteur. Он хотел бы также посетить страны в тех регионах, которые предшествующий Специальный докладчик посещала сравнительно редко вследствие нехватки времени.
Больше примеров...
Последние (примеров 779)
Mr. AVTONOMOV asked the delegation to provide more information on the various laws introduced over the previous few years. Г-н АВТОНОМОВ просит делегацию представить более подробную информацию о различных законах, введенных в действие за последние несколько лет.
Over the past six months, the incidence of successful improvised explosive device attacks compared with the previous half year has increased by over 50 per cent. За последние шесть месяцев по сравнению с предыдущим полугодием число результативных нападений с применением самодельных взрывных устройств увеличилось более чем на 50 процентов.
Considerable efforts had been made over the previous 15 years to increase women's participation in the country's political and economic life and were currently bearing fruit. За последние 15 лет много было сделано для того, чтобы облегчить участие женщин в политической и экономической жизни страны, и сегодня эта стратегия дает свои плоды.
Its new upsurge was all the more serious since, as shown by events in South-East Europe in the previous 10 years, international terrorism was closely linked to some types of crime. Рост ее масштабов тем более опасен, что, как показали события, происшедшие за последние 10 лет в Юго-Восточной Европе, международный терроризм тесно связан с некоторыми формами преступности.
Lastly, it examines the recent course of the trial of Saddam Hussein and his collaborators, and recent developments at the International Criminal Court; both of these issues were covered in his previous reports to the Human Rights Council and the General Assembly. И наконец, Специальный докладчик рассматривает последние события в связи с судебным разбирательством по делу Саддама Хусейна и его сообщников, последние вопросы, рассматривавшиеся в Международном уголовном суде, о которых говорилось в его предыдущих докладах Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Накануне (примеров 265)
The CHAIRPERSON announced that the Committee had decided at its closed meeting the previous day to hold its third session from 12 to 16 December 2005. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что на своем закрытом заседании, состоявшемся накануне, Комитет принял решение провести свою третью сессию 12-16 декабря 2005 года.
Ms. Ahmed, responding to the statement made on the previous day by the United States delegation, regretted the repeated attacks contained in that statement, which indicated a lack of information and objectivity. Г-жа Ахмед, ссылаясь на заявление, с которым накануне выступила делегация Соединенных Штатов, выражает сожаление по поводу непрекращающихся нападок, свидетельствующих о неинформированности и недостаточной объективности этой делегации.
It was hard for him to imagine that the ethnic, demographic, and language realities could be so different for two neighboring countries like El Salvador and Guatemala, whose report had been considered the previous day. Ему трудно представить, чтобы в двух соседних странах, каковыми являются Сальвадор и Гватемала, доклад которой рассматривался накануне, этнические, демографические и языковые реалии могли так сильно различаться.
During the previous evening, President Wilson made a strong and widely published appeal to the House to pass the amendment. Накануне голосования Президент Вильсон обратился к палате с просьбой поддержать поправку.
The previous day, two Hamas militants from the village of Toubas were detained, three were apprehended in Tel a-Ras, and another two were picked up in Qalqilya and Hebron. Накануне были задержаны двое боевиков движения «Хамас» из деревни Тубас, трое были арестованы в Тель-а-Расе и еще два - в Калькилие и Хевроне.
Больше примеров...
Последних (примеров 370)
The Committee had received numerous reports of police brutality in the previous three years. Комитет получил много информации о применении насилия со стороны полиции в ходе трех последних лет.
In one of his last articles, Wethey reassessed his previous estimations and accepted that El Greco left Crete in 1567. В одной из своих последних статей Г.Уэтей пересмотрел свою предыдущую оценку и согласился, что Эль Греко покинул Крит в 1567 году.
While the number of internally displaced persons reportedly declined slightly in 2011, to 26.4 million, their number had steadily increased over the previous 15 years. Хотя, по сообщениям, в 2011 году число внутренне перемещенных лиц незначительно сократилось до 26,4 миллиона человек, оно неуклонно росло на протяжении последних 15 лет.
Special attention should be paid to conflict and post-conflict situations, since the international community had been fairly active, but not always successful, in that sphere over the previous ten years. Особое внимание должно уделяться конфликтным и постконфликтным ситуациям, поскольку международное сообщество в течение последних 10 лет было довольно активным в этой области, но не всегда успешным.
He hoped that the current Meeting would lead to a consensus on the issue of mines other than anti-personnel mines, given the work carried out over the previous five years. Г-н Дюмон хотел бы, чтобы текущее совещание достигло консенсуса по вопросу о минах, отличных от противопехотных, принимая в расчет работу, проводившуюся на протяжении последних пяти лет.
Больше примеров...
Последнего (примеров 193)
In determining this upper limit, the General Assembly could consider a proposal of the Secretary-General which would include information, inter alia, on the level of resources required for start-up costs in each of the previous two years. При определении такого верхнего предела Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть предложение Генерального секретаря, предусматривающее, в частности, представление информации об объеме ресурсов, необходимых для покрытия расходов начального этапа за каждый год в течение последнего двухлетнего периода.
In making this proposal, he is giving effect, in a slightly different form, to something that was also considered by the previous High Commissioner at the time of the last review of the Headquarters structure in 1999. Представляя это предложение, он реализует в несколько ином виде тот вариант, который рассматривался также прежним Верховным комиссаром при проведении последнего обзора структуры штаб-квартиры в 1999 году.
If the form contains a database link, the Tab key will, by default, initiate a change to the next or previous record on exit from the last field (see All Records). Если форма содержит ссылку на базу данных, клавиша ТАВ по умолчанию инициализирует изменение следующей или предыдущей записи на выходе из последнего поля (см. "Все записи").
(a) Subtracting the budgets of ongoing projects for the current year, including amounts rephased from the previous year (OPB); and а) вычета из последнего объема бюджетов осуществляемых проектов на текущий год, включая суммы, перенесенные с предыдущего года (БОП); и
With the latter, we can see that the base 95 formula is equivalent to that of the usual chaining if the changes in inventories in value terms and in volume terms in prices of the previous year correspond to the prices of intermediate consumption of the same product. Что касается последнего продукта, то очевидно, что формула базы 1995 года эквивалентна формуле обычного сцепления, если стоимость изменения запасов и объем изменения запасов в ценах предыдущего года соответствуют стоимости промежуточного потребления этого продукта.
Больше примеров...
Последней (примеров 173)
Since its previous session, four events concerning the Committee had occurred. С момента проведения последней сессии произошло четыре касающихся Комитета события.
As in previous years, during the last session of the Commission on Human Rights, EU, under agenda item 10, Country situations, made a statement expressing its serious concern over the grave situation of human rights in East Timor. Как и в предыдущие годы, на последней сессии Комиссии по правам человека Европейский совет сделал по пункту 10 повестки дня (положение в странах) заявление, в котором выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу серьезного положения в области прав человека в Восточном Тиморе.
Mr. SHARAFUTDINOV said that, at the previous session of the UNHCR Executive Committee, he had been informed that the issue of Afghan refugees present in Uzbekistan was in the process of being resolved; several hundred of them would be resettled in other countries. Г-н ШАРАФУТДИНОВ уточняет, что в связи с последней сессией Исполнительного комитета УВКБ ему было сообщено о том, что вопрос об афганских беженцах, находящихся в Узбекистане, находится в стадии урегулирования; несколько сотен из них уже обустроены в других странах.
With regard to the Convention, since the previous session the number of ratifications had increased: Ireland, Lesotho and Mongolia had become States parties, bringing the number of ratifications to 129. Говоря о Конвенции, г-жа Из-Шаррэн отмечает, что после последней сессии, число ратификаций выросло: ее сторонами стали Ирландия, Лесото и Монголия, что означает в целом 129 ратификаций.
With reference to the previous census, the Greek population amounts to 10,500,000 (6,000,000 urban, 2,910,466 rural and the rest semi-urban). По данным последней переписи, население Греции насчитывает 10500000 человек (в том числе 6000000 - городское население, 2910466 - сельское население, а остальные - полугородское население).
Больше примеров...
Предварительного (примеров 114)
The EP was originally due to be released on 2 June, but it was later delayed to 30 June without previous announcement from the band. Изначально релиз был запланирован на 2 июня, но позже было отложено до 30 июня без предварительного уведомления из группы.
Thus, when issuing any judicial decision, the courts are free to directly (without previous enactment of special, supplementary legal acts or by-laws) apply the provisions of any international convention, previously ratified by the Parliament of the Republic of Macedonia. Таким образом, суды при вынесении любого судебного решения могут по своему усмотрению непосредственно (без предварительного принятия специальных дополнительных правовых актов или подзаконных актов) применять положения любой международной конвенции, предварительно ратифицированной парламентом Республики Македонии.
Some NGOs had also reported an increase in cases of torture and ill-treatment in the previous year and a half, including deaths in custody or during prison transfers. НПО также сообщают о росте случаев пыток или жестокого обращения в последние восемнадцать месяцев, в том числе о смертях в ходе предварительного задержания или во время перевода в тюрьмы.
He has further proposed that the project access control team would commence its work with a review of previous studies and earlier external validations of the project, carry out further studies as may be required and prepare a detailed preliminary design and cost analysis. Он далее предложил, чтобы группа по проекту контроля доступа начала свою работу с анализа предыдущих исследований и ранее сделанных внешних оценок проекта, провела в случае необходимости дальнейшие исследования и подготовила подробный анализ предварительного проекта и соответствующих расходов.
2.4 The defence of the author's brother was based on alibi and on the fact that Milan Reba in the course of previous interrogations had testified that he did not recognize the person on the balcony. 2.4 Защита брата автора строилась на его алиби и на том факте, что в ходе предварительного расследования Милан Реба показал, что не опознал человека на балконе.
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 48)
Many of them are unable to carry out programmes at the level of previous cycles. Многие из них теперь не способны осуществлять свои программы темпами предшествовавших циклов.
The language was spread by arriving Roman soldiers, settlers and merchants, who built Roman cities mostly near the settlements of previous civilizations. Язык распространялся прибывшими римскими солдатами, поселенцами и купцами, которые строили римские города рядом с поселениями предшествовавших цивилизаций.
The Secretariat, UNMIL and UNOCI drew on lessons learned during previous inter-mission cooperation experiences and continuously improved arrangements to ensure that the redeployed troops would receive the logistical support required to be fully operational. Секретариат, МООНЛ и ОООНКИ строили свою работу на основе опыта, полученного в ходе предшествовавших мероприятий, осуществлявшихся по линии сотрудничества между миссиями, и постоянно совершенствовали применяемые процедуры в интересах обеспечения того, чтобы переданным войскам предоставлялась необходимая логистическая поддержка для обеспечения их полной боевой готовности.
In particular, the changes did not apply to New Zealand citizens who were temporarily absent from the State party if they had been in Australia for a period, or periods, of 12 months in the previous 2 years immediately before 26 February 2001. В частности, изменения не распространялись на новозеландских граждан, которые временно отсутствовали в государстве-участнике, если они находились в Австралии на протяжении 12 месяцев непрерывно или нарастающим итогом в течение предшествовавших двух лет непосредственно до 26 февраля 2001 года.
In July 2007, India announced revised estimates of HIV prevalence and the number of people living with HIV that were less than half the previous estimates. В июле 2007 года Индия обнародовала обновленные оценочные данные по распространенности ВИЧ и количеству ВИЧ-инфицированных, которые были почти вдвое ниже предшествовавших.
Больше примеров...
Течение (примеров 1422)
Paragraph 12 of the Board's 2012 report identified some of the issues addressed and decisions reached during the previous reporting period. В пункте 12 доклада Совета, выпущенного в 2012 году, перечислены некоторые вопросы, рассмотренные в течение предыдущего отчетного периода, и указаны решения, принятые по ним за этот период.
Although there had been unrestrained attacks on diplomatic missions during the previous year, in one commendable instance local security forces had prevented greater harm. Хотя в течение прошлого года имели место случаи беспрепятственных нападений на дипломатические представительства, в одном заслуживающем похвалы случае местные силы безопасности предотвратили нанесение более серьезного ущерба.
The previous US law permitted safeguard measures for up to eight years. В ранее действовавшем законе Соединенных Штатов допускалось применение защитных мер в течение срока, не превышающего восемь лет.
UNAMID recorded seven incidents of arbitrary arrest and detention involving eight victims during the reporting period, compared with six incidents involving eight victims in the previous period. В течение отчетного периода ЮНАМИД зарегистрировала семь случаев произвольного ареста и содержания под стражей с восемью потерпевшими против шести инцидентов с восемью потерпевшими в предыдущий период.
As depicted in table 7, there was an increase in the percentage of women appointed during the period 1 July 1997-30 June 1998 (43.9 per cent), compared to the previous year (41.0 per cent). Как явствует из таблицы 7, произошло увеличение процентного показателя женщин, получивших назначения в течение периода 1 июля 1997 года-30 июня 1998 года (43,9 процента), по сравнению с предыдущим годом (41 процент).
Больше примеров...
Бывшим (примеров 46)
Went to all Rita Forrester's previous addresses. Ходили по бывшим адресам Риты Форрестер.
Para. 98 of the excerpt shown in Annex I provides for the elections to the Bureau at the 2001 plenary session to be organised by "the most senior previous Chairman of the Conference, present at the plenary session concerned". документа, выдержки из которого приводятся в приложении I, выборы в Бюро на пленарной сессии 2001 года должны быть организованы "присутствующим на соответствующей пленарной сессии бывшим Председателем Конференции, который занимал этот пост ранее других".
The Public Information functions are moved from the previous Office of Political Affairs (now Political Affairs Unit) to the Special Representative of the Secretary-General's Office, and the number and level of posts are rationalized. Функции в области общественной информации, ранее выполнявшиеся бывшим Отделом по политическим вопросам, преобразованным теперь в Группу по политическим вопросам, будут относиться к Канцелярии Специального представителя, и были упорядочены количество и уровни должностей.
The Finnish Language Board recommends that the former municipalities included in a new major municipality should continue to be referred to by their old names, just like their previous central villages, unless they have other names. Совет по вопросам финского языка рекомендует бывшим муниципалитетам, вошедшим в состав нового крупного муниципалитета, по-прежнему использовать свои старые названия, а именно, использовать для этого названия населенных пунктов, которые были ранее их административным центром, если только они не назывались по-другому.
The Panel also contacted an American former Congressman, William Grant, who had been associated with the previous efforts of both Aideed and Darman to obtain counterfeit currency. Группа также связалась с бывшим американским конгрессменом Уильямом Грантом, который имел отношение к предыдущим попыткаv Айдида и Дармана получить фальшивые денежные знаки.
Больше примеров...