Английский - русский
Перевод слова Previous

Перевод previous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 2495)
MINURSO observed and recorded 126 new violations by the Royal Moroccan Army, representing a considerable increase from the 24 recorded during the previous reporting period. МООНРЗС отметила и зарегистрировала 126 новых нарушений со стороны Королевской марокканской армии, т.е. намного больше, чем в предыдущий отчетный период, когда было зарегистрировано 24 нарушения.
Some other delegations recalled that they had already accepted the previous draft of the former Coordinator, and also encouraged all States to actively and constructively participate in the consultations on the outstanding issues, maintaining a focus on the scope of article 18. Некоторые другие делегации напоминали о том, что они уже одобрили предыдущий проект, представленный бывшим Координатором, а также рекомендовали всем государствам принять активное и конструктивное участие в консультациях по нерассмотренным вопросам, уделяя при этом первоочередное внимание вопросу о сфере применения статьи 18.
These modified accounting policies have no impact on prior-year comparatives, as UNHCR accounting practice remains consistent with that of previous periods. Эти изменения в изложении принципов бухгалтерского учета не влияют на сопоставимость показателей за предыдущий год, поскольку практика ведения бухгалтерского учета в УВКБ по сравнению с предыдущими периодами не претерпела изменений.
Alberta Family Employment Tax Credit if the family has dependent children and employment income from the previous tax year; зачет выплат по налогу Альберты на семейную занятость, если в семье имеются дети-иждивенцы и доход от занятости за предыдущий налоговый год;
Previous experience: Director, Public Anti-Corruption Policies, National Anti-Corruption Office; adviser to the Organization of American States; adviser in the Office of the Congress of the Republic. Предыдущий опыт: директор Отдела государственной политики по борьбе с коррупцией - Национальное антикоррупционное бюро, консультант Организации американских государств, штатный консультант конгресса Республики Перу.
Больше примеров...
Ранее (примеров 3433)
In 2010, both States changed their previous positions and they now support the Declaration. В 2010 году оба государства изменили занимаемые ими ранее позиции, и в настоящее время они поддерживают Декларацию.
In addition to his previous observation of a fundamental nature, he wished to make two procedural comments. В дополнение к замечаниям основополагающего характера, сделанным ранее, оратор хотел бы добавить два замечания по процедуре.
The issue of whether the pilot study should be a real or a virtual exercise had been addressed by the Commission on several previous occasions and was now considered again. К вопросу о том, следует ли экспериментальные исследования проводить в реальном или виртуальном измерении, Комиссия обращалась ранее уже несколько раз, и на нынешней сессии этот вопрос был рассмотрен вновь.
(c) Any appeal or response that was previously filed with the [appellate body] by the same appellant as part of a previous appeal in relation to the same request for registration currently under appeal; с) любое постановление или любой ответ, которые были ранее поданы в [апелляционный орган] этим же подателем апелляции как часть ранее поданной апелляции в связи с этим же заявлением на регистрацию, которое в настоящее время является предметом апелляции;
Since the patenting process normally requires the description of the invention and the background knowledge on which it is based, patent examiners could reject a patent application if it were found that previous knowledge in that area showed that the invention was not novel. Поскольку процесс получения патента обычно предполагает описание изобретения и изложение исходных знаний, на кото-рых оно основывается, должностные лица, проводя-щие оценку, могут отказать в выдаче патента, если будет установлено, что согласно ранее имевшимся знаниям в этой области в данном изобретении отсут-ствует новизна.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 108)
The previous century may have been one of the bloodiest in history. Прошлый век, возможно, был одним из наиболее кровопролитных в истории человечества.
On the second occasion, his counsel was asked whether he admitted to having made portions of the speech, which on the previous occasion he had denied or stated he did not recall having made. В ходе второго слушания его адвоката спросили, признается ли автор в том, что делал те или иные части заявления, притом что в прошлый раз он отрицал этот факт или заявлял о том, что не помнит этого.
Same on the previous visit. Так же, как и в прошлый визит.
Bus driver's certain the guy wasn't here an hour and a half ago when he made his previous stop Водитель автобуса уверен, что парня не было полтора часа тому назад, когда он останавливался здесь в прошлый рейс.
It is a legal instrument of high quality, which generalizes from the positive aspects of previous experience in dispensing justice, meets the shortcomings accumulated in the sphere of criminal law, and reflects the new social and economic realities of our lives today. Это добротный законодательный акт, который обобщил прошлый положительный опыт отправления правосудия, заполнил накопившиеся пробелы в области уголовного права, отразил новые социальные и экономические реалии нашего бытия.
Больше примеров...
Прежний (примеров 146)
The previous regime believed that possession of weapons of mass destruction would enable it to dominate the region, but the result was exactly the opposite: history tells us what happened next. Прежний режим полагал, что наличие оружия массового уничтожения позволит ему доминировать в регионе, однако это привело к абсолютно противоположным результатам: то, что произошло потом, стало достоянием истории.
According to these provisions, until the entry into force of the federal law setting out the procedure for the examination of cases by a jury, the previous procedure of examination of that category of cases by courts is preserved. Согласно этим положениям впредь до введения в действие федерального закона, устанавливающего порядок рассмотрения дел судом с участием присяжных заседателей, сохраняется прежний порядок судебного рассмотрения соответствующих дел.
Previous UNIFEM experience suggests that they are achievable within the four-year period. Прежний опыт ЮНИФЕМ говорит о том, что они достижимы в четырехлетний период.
They gave me his previous address. Я получил его прежний адрес.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) understands decision 2/102 to preserve the previous annual reporting cycle in respect of this issue until otherwise decided by the Council. Насколько понимает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), решение 2/102 устанавливает прежний ежегодный цикл представления докладов по указанному вопросу до тех пор, пока Совет не примет иного решения.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 168)
The methodology stipulated that coal prices must be regulated at 4-month intervals based on the previous period's macro-economic indicators. В соответствии с упомянутой методологией цены на уголь должны регулироваться на четырехмесячной основе с учетом макроэкономических показателей за предшествующий период.
Data shall be available over the previous complete 2,400 km period of vehicle operation. 5.3. Эти данные должны храниться за предшествующий период эксплуатации транспортного средства, за который оно прошло полных 2400 км.
We express the hope that the present difficulties will only delay, but not alter, the previous steady course towards a smooth transition from peacebuilding to sustainable development. Мы выражаем надежду на то, что нынешние трудности лишь отсрочат, но не изменят предшествующий неуклонный прогресс в процессе плавного перехода от миростроительства к устойчивому развитию.
With regard to the nature of requests, the volume of requests for advice is noticeable, accounting for 77 per cent of the total volume in the period under review, as compared to 57 per cent in the previous period. Что касается содержания запросов, то объем запросов о предоставлении консультаций значителен и составляет 77 процентов от общего объема за отчетный период, по сравнению с 57 процентами за предшествующий период.
If no corrections have been reported in table 4 for the reported year, then the Party shall report the quantities of Kyoto Protocol units, by type, for the year previous to the reported year, as reported in table 6 (a) in the previous SEF Ь) если в таблице 4 не было указано каких-либо коррективов за отчетный год, то Сторона указывает количество единиц по Киотскому протоколу, в разбивке по типу, за год, предшествующий отчетному году, как было указано в таблице 6 а) предыдущей СЭФ;
Больше примеров...
Последние (примеров 779)
Over the course of the previous year, the human rights situation in several countries had preoccupied the international community. Положение в области прав человека в целом ряде стран в последние годы вызывает обеспокоенность международного сообщества.
Mr. Karanouh (Lebanon) said that, over the previous five years, a number of Lebanese politicians and journalists had been murdered, including Prime Minister Rafik Hariri. Г-н Карану (Ливан) говорит, что за последние пять лет были убиты ряд ливанских политиков и журналистов, в том числе премьер-министр Рафик Харири.
There had been considerable changes in the political scene over the previous two decades, with nine political parties contributing to national intellectual and political debates on the country's future. За последние два десятилетия на политической арене произошли существенные изменения, и сейчас девять политических партий участвуют в национальных теоретических и политических дебатах, где обсуждается будущее страны.
The Committee noted that logistics support was the area where the Board had issued the most recommendations over the previous six years, while procurement had shown the largest decline in the number of recommendations. Комитет отметил, что больше всего рекомендаций за последние шесть лет было вынесено в отношении материально-технического обеспечения, тогда как наибольшее сокращение числа рекомендаций отмечалось в отношении закупок.
In fact, in spite of the commodity price hike experienced in the previous few years, Africa's export market share had been halved during the period of liberalization. Было отмечено, что значительные усилия, предпринятые Африкой в области либерализации торговли за последние три десятилетия, принесли ограниченные выгоды.
Больше примеров...
Накануне (примеров 265)
One prisoner indicated that they had all been removed the previous evening in anticipation of the Special Rapporteur's visit. Один заключенный указал, что их все убрали накануне вечером в преддверии приезда Специального докладчика.
The CHAIRPERSON pointed out that the Convention was available in the six official languages of the United Nations, and the leaflet distributed the previous day in English would soon be available in those languages too. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что текст Конвенции существует на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций и что распространенная накануне на английском языке брошюра вскоре выйдет в переводе на те же языки.
Ms. Asmady, speaking in exercise of the right of reply, said that her delegation wished to register serious concern and displeasure at the statement made the previous day by the delegation of Singapore, particularly the unnecessary and misleading references to Indonesia. Г-жа Асмади, выступая в порядке использования права на ответ, говорит, что делегация ее страны желает выразить серьезную озабоченность и разочарование в связи с заявлением, сделанным накануне делегацией Сингапура, в особенности в связи с ненужными и вводящими в заблуждение ссылками на Индонезию.
Mr. ERRERA (France), speaking in exercise of the right of reply, pointed out that in his statement the previous day he had spoken on behalf of the European Union, that is to say on behalf of 15 States. Г-н ЭРРЕРА (Франция), осуществляя свое право на ответ, прежде всего уточняет, что накануне он выступал от имени Европейского союза, т.е. от имени 15 государств.
His delegation was therefore concerned that the statement made by the delegation of the United States of America the previous day implied that a single State wished to impose its own political agenda to the detriment of multilateral relations. В этой связи его делегация испытывает озабоченность по поводу того, что заявление, с которым накануне выступила делегация Соединенных Штатов Америки, наводит на мысль о том, что некое одно государство намерено навязать свою собственную политическую программу в ущерб многосторонним отношениям.
Больше примеров...
Последних (примеров 370)
Kenya had been working to implement the Strategic Approach in the previous three years and was developing tools for reducing risks and using chemicals in a sustainable manner. Кения в течение последних трех лет работала над осуществлением Стратегического подхода и использовала химические вещества устойчивым образом.
It was particularly encouraging to note the depth of commitment shown by many Member States over the previous two years, as evidenced by the initiatives described in national reports. Исключительно отрадно констатировать высокий уровень активности, проявляемой целым рядом государств-членов в течение последних двух лет, о чем свидетельствуют инициативы, отраженные в национальных докладах.
As argued by several speakers and by the Least Developed Countries Report 2009, the low productivity in agriculture stemmed largely from the lack of clear-cut strategies for agricultural development over the previous 30 years. Как отметили некоторые ораторы и как указано в Докладе о наименее развитых странах, 2009 год, низкая производительность в сельском хозяйстве во многом объясняется отсутствием четких стратегий развития сельского хозяйства на протяжении последних 30 лет.
Sundaraj Kumaravel, on being questioned, stated that Manoharan is from Kilinochchi and is used to visiting Colombo very often to buy motorcycle and three-wheeler spare parts and that he was known to him for the previous three years. Сундарадж Кумаравел заявил на допросе, что Манохаран родом из Килиноччи, что он очень часто приезжал в Коломбо для закупки запчастей для мотоциклов и трехколесных автотранспортных средств и что они были знакомы на протяжении трех последних лет.
Along with previous speakers, we congratulate the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Kamel Morjane, on his outstanding performance as head of MONUC over the past 20 months. Вместе с предыдущими ораторами мы поздравляем Специального представителя Генерального секретаря г-на Камеля Морджана с блестящим выполнением им своих обязанностей по руководству работой МООНДРК на протяжении последних 20 месяцев.
Больше примеров...
Последнего (примеров 193)
Since the presentation of its previous annual report, the Committee had sent a dozen requests for additional information to States parties which had submitted information under the follow-up procedure. С момента представления своего последнего ежегодного доклада Комитет разослал не менее десяти просьб о дополнительных разъяснениях государствам, которые представили информацию в рамках процедуры последующих действий.
In commenting on the report, I should like to support previous speakers who rightly pointed out that time for evaluation of the latest report was limited. Комментируя доклад, я хотел бы поддержать предыдущих ораторов, которые справедливо отметили, что время для оценки последнего доклада было ограниченным.
Consequently, the Register has to date been reviewed at three-year intervals, with the exception of the present review, given that the current Group of Governmental Experts was convened in 2013, four years after the previous review. В соответствии с этим на сегодняшний день обзор функционирования Регистра проводится каждые три года, за исключением последнего обзора, поскольку нынешняя группа экспертов была созвана в 2013 году спустя четыре года со времени проведения предыдущего обзора.
The principal objective of the most recent Geneva meeting was to review the implementation of the agreements and protocols arising from the previous three meetings, with particular reference to the Security and Beneficiary Protocols. Главная цель последнего совещания в Женеве заключалась в обзоре хода осуществления соглашений и протоколов, подготовленных на предыдущих трех совещаниях, с уделением особого внимания протоколам по вопросам безопасности и категориям бенефициариев.
Kirkuk has been generally stable since the previous reporting period. On 8 June, shots were fired at a USF-I/United Nations convoy travelling in Kirkuk, resulting in one USF-I soldier being wounded. Положение в Киркуке в целом оставалось стабильным в течение периода после представления последнего доклада. 8 июня была обстреляна автоколонна американских сил/Организации Объединенных Наций, направлявшаяся в Киркук, в результате чего был ранен один американский военнослужащий.
Больше примеров...
Последней (примеров 173)
There had been significant achievements since the previous Conference and those achievements needed to be reviewed in the light of the new opportunities for international cooperation. За период после проведения последней конференции были достигнуты существенные результаты, и важно рассмотреть их с учетом новых возможностей в области международного сотрудничества.
The third issue concerned the possible reformulation of article 4, paragraph 3, which had raised a number of concerns at the previous session of the Commission. Третий вопрос касается возможного изменения формулировки пункта З статьи 4, в отношении которого на последней сессии Комиссии был высказан ряд замечаний.
Reform of the justice system has been a central theme of the independent expert's reports for many years. During his most recent mission, the independent expert reviewed the action taken to follow up on the recommendations on this matter contained in his previous reports. На протяжении многих лет реформе органов правосудия уделяется основное внимание в докладах Независимого эксперта, и в ходе своей последней миссии Независимый эксперт прилагал усилия для выполнения соответствующих рекомендаций, сформулированных в предыдущих докладах.
SECURITY AND SOLIDARITY AMONG MEMBER STATES Recalling all previous resolutions adopted by the OIC Conferences on this subject, the latest of which Res. ссылаясь на все предыдущие резолюции, принятые конференциями ОИК по данному вопросу, последней из которых является резолюция 8-31-Р,
With reference to the previous census, the Greek population amounts to 10,500,000 (6,000,000 urban, 2,910,466 rural and the rest semi-urban). По данным последней переписи, население Греции насчитывает 10500000 человек (в том числе 6000000 - городское население, 2910466 - сельское население, а остальные - полугородское население).
Больше примеров...
Предварительного (примеров 114)
Visa International (CEMEA) is entitled to amend or cancel any or all these offers any time without previous notice. Компания Visa International (CEMEA) оставляет за собой право в любое время изменять или отменять какие-либо или все эти предложения без предварительного уведомления.
The previous multi-stage preliminary inquiry and investigation system had been abolished. Была отменена существовавшая ранее многоэтапная система предварительного дознания и следствия.
Together with the Ombudsman's Service, they had carried out seven visits to social rehabilitation centres, some unannounced, over the previous six months and were preparing a joint report on their findings. Вместе с представителями Управления омбудсмена их сотрудники совершили семь визитов в центры социальной реабилитации - некоторые без предварительного уведомления - на протяжении последних шести месяцев и готовят совместный доклад, в котором будут представлены установленные ими данные.
As seen in figure VIII, the number of complaints warranting preliminary review by the Ethics Office increased from the level of the previous reporting cycle, while the number of complaints later found to fall outside the mandate decreased considerably. Как видно на диаграмме VIII, число жалоб, заслуживающих предварительного рассмотрения Бюро по вопросам этики, увеличилось в сравнении с уровнем предыдущего периода отчетности, а число жалоб, которые, как было сочтено впоследствии, выходят за рамки мандата, значительно сократилось.
Thus, the economic growth discussed in the official publication on the provisional account (first complete evaluation of the accounts of the past year) was expressed in prices of the previous year; Так, например, темпы экономического роста, комментировавшиеся в официальной публикации предварительного счета (первая полная оценка счетов за истекший год), выражались в ценах предыдущего года;
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 48)
It is also important for the Committees to make a greater effort to add value to their deliberations and resolutions in order to minimize the use of repetitive language negotiated at previous sessions. Также важно, чтобы комитеты активней старались сделать свое обсуждение и свои резолюции более значимыми и свести к минимуму повторное использование формулировок, согласованных на предшествовавших сессиях.
This meant that in the previous 90 days, they had not had access to food in sufficient quantity and of adequate quality or felt they were at imminent risk of suffering some restriction in the near future. Это означает, что в течение предшествовавших опросу 90 дней они не имели достаточного питания по количеству и качеству или им неминуемо грозит ограниченность в питании в недалеком будущем.
For persons who retired in the year in which the author retired the period was the previous eight years. Для лиц, ушедших на пенсию в год выхода на пенсию самого автора, речь шла о восьми предшествовавших годах.
She stressed that the secretariat had been working on the premise that this Conference should be different from the previous ones and should be more focused on selected areas of special concern, as defined by the regional and global platforms for action. Она подчеркнула, что секретариат исходил в своей работе из той посылки, что эта Конференция должна отличаться от всех предшествовавших ей и должна быть больше сфокусирована на конкретных вызывающих особое беспокойство областях, определенных в региональной и глобальной платформах действий.
The new corporate entity was named Hovensa L.L.C. In the two months subsequent to the merger, total crude oil refined was 433,000 barrels per day, compared with 419,000 barrels per day for the previous 10 months, and 411,000 barrels per day in 1997. За два месяца, предшествовавших его созданию, общий объем перерабатываемой сырой нефти составлял 433000 баррелей в день (для сравнения: за предшествовавшие 10 месяцев он составлял 419000 баррелей в день, а в 1997 году - 411000 баррелей в день).
Больше примеров...
Течение (примеров 1422)
The Government of Montenegro adopted the following strategies in the previous period: В течение предыдущего периода правительство Черногории приняло следующие стратегии:
During 2010, 34 councils of female coffee growers were established and the network membership rose by 2,000 women compared with the previous year's level. В течение 2010 года было создано 34 новых совета с участием женщин - производителей кофе, и в результате их социальная сеть расширилась еще на 2000 человек.
The evaluation had revealed that over the previous decade, literacy as articulated in national policies and programmes had become a broader concept that went beyond reading, writing and functional literacy, encompassing a continuum of skill levels acquired throughout a lifetime. Оценка показала, что на протяжении предыдущего десятилетия, вопрос грамотности, как он был обозначен в национальных стратегиях и программах, превратился в более обширную концепцию, которая выходит за пределы чтения, письма и функциональной грамотности и включает широкий диапазон навыков, приобретаемых в течение всей жизни.
It is also hoped that this institution will benefit from the preparations for the 2005 census made by the previous administration, which had been working for several years on designing a methodology, indicators and socio-economic variables for the upcoming census. Следует также надеяться, что это учреждение воспользуется результатами подготовительной работы к переписи 2005 года, проделанной предыдущим руководством, которое работало в течение ряда лет над определением методологии, показателей и социально-экономических переменных для предстоящей переписи.
However, the decrease in May was smaller than those of previous months and the inventory of Homes for sale Quebec still provides consumers with a good choice, one that is similar to that of May 2008. Поскольку в течение полгода, российский гражданин не имеет право, купить собственное жильё, но есть выход, он может оформить недвижимость, на имя фирмы. Ведь у застройщиков, всегда в штате имеются опытные юристы, которые знают и всегда проконсультируют оформление таких сделок.
Больше примеров...
Бывшим (примеров 46)
Fourteen people were reportedly targeted for their affiliation with the previous regime. Согласно сообщениям, 14 лиц подверглись похищению из-за их связи с бывшим режимом.
On the other hand, when former colonial countries provide preferences to their previous colonies for investments, challenges are mounted through the World Trade Organization by multinational enterprises. С другой стороны, когда бывшие колониальные страны предоставляют своим бывшим колониям преференции в отношении инвестиций, многонациональными компаниями через Всемирную торговую организацию нагромождаются условия.
It is indeed regrettable that certain practices inspired and implemented by the previous communist regime continue to be applied by the present government, such as, for instance, the arbitrarily designated minority zones. Вызывает глубокое сожаление то, что определенная практика, вдохновляемая и осуществляющаяся бывшим коммунистическим режимом, по-прежнему проводится нынешним правительством, например в отношении произвольно определяемых зон проживания меньшинства.
Poland welcomed the proposal presented in March this year by the President of the previous session of the General Assembly and former Chairman of the Open-ended Working Group, Ambassador Razali Ismail. Польша приветствовала предложение, представленное в марте этого года председателем предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи и бывшим председателем Рабочей группы открытого состава послом Разали Исмаилом.
Through these offices, the Commission has so far provided reintegration assistance to 10,632 ex-combatants who include those disarmed in previous phases of the disarmament, demobilization and reintegration programme. Действуя через эти отделения, Комиссия на сегодня оказала помощь в реинтеграции 10632 бывшим комбатантам, в том числе тем из них, кто сложил оружие на более ранних этапах программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...