Английский - русский
Перевод слова Previous

Перевод previous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 2495)
The choreography is excellent in the same style as the previous films of Yimou. Хореография отлично в том же стиле, что и предыдущий фильм Yimou.
As during the previous reporting period, women and men had equal access to family benefits. Как и в предыдущий отчетный период, женщины и мужчины имели равный доступ к семейным пособиям.
UNAMID-documented violations of the right to physical integrity accounted for 49 incidents involving 153 victims, compared with 49 incidents involving 315 victims in the previous reporting period. ЮНАМИД было документально зафиксировано 49 случаев нарушения права на физическую неприкосновенность со 153 пострадавшими против 49 случаев с 315 пострадавшими за предыдущий отчетный период.
They had also been requested to work more closely with conference services and to adjust their programme of work based on previous patterns for recurring agenda items with a view to reducing waste. Им было также предложено работать в более тесном контакте с конференционными службами и корректировать свою программу работы с опорой на предыдущий опыт рассмотрения постоянных пунктов повестки дня в целях сокращения потерь.
The Law prescribes the amount of minimum wage, defining it as 39.6% of the average monthly salary in the country paid in the previous year. В законе уровень минимальной заработной платы установлен в размере 39,6% средней по стране заработной платы за предыдущий год.
Больше примеров...
Ранее (примеров 3433)
She echoed previous questions about confusing the terms "equity" and "equality", she doubted the problem was one of translation, as the two terms did not have the same meaning. Она повторяет ранее заданные вопросы относительно смешения понятий «справедливость» и «равенство», сомневаясь при этом, что проблема заключается в их переводе, поскольку эти термины имеют разное значение.
Previous editions of these comprehensive statistical data consisted of a series of statistical tables, updated annually, regarding: Ранее такие доклады со всеобъемлющими статистическими данными представляли собой набор ежегодно обновляемых статистических таблиц, содержащих следующую информацию:
We are sitting here listening to somewhat complicated paragraphs referring back to previous resolutions and reports. Мы сидим здесь и выслушиваем достаточно сложные положения, касающиеся ранее принятых резолюций и докладов.
As the independent expert has stated on several previous occasions, the waters off the extensive unmonitored Somali coast are rife with human rights abuses. Как ранее неоднократно заявлял независимый эксперт в прибрежных водах протяженного неконтролируемого побережья Сомали совершаются массовые нарушения прав человека.
Soon after assuming his post he discovered a conspiracy directed by Pero Sánchez de la Hoz, that already had tried to seize the government on previous occasions, but that Valdivia had pardoned because of his possible influence in court. Вскоре после этого был раскрыт заговор Перо Санчеса де ла Хоса, который ранее уже пытался захватить власть, но был прощён Вальдивией из-за возможного влияния при королевском дворе.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 108)
Perhaps together we can find something which escaped you on a previous occasion. Возможно, мы вместе найдем то, что ускользнуло от вас в прошлый раз.
As it was the previous time, the organizers announce the Best flash game contest among the participants of the conference. Как и в прошлый раз организаторы устраивают конкурс на лучшую flash игру среди участников конференции.
So, how do you feel your previous job experience has prepared you for a career like this? Что ж, как ваш прошлый опыт может пригодиться на этой работе?
Tommy Flowers' experience with Heath Robinson, and his previous, unique experience of thermionic valves (vacuum tubes) led him to realize that a better machine could be produced using electronics. Используя опыт, полученный при строительстве «Хит Робинсон», и прошлый опыт работы с электронными лампами, Томми Флауэрс пришел к выводу, что можно построить более эффективную машину на основе электроники.
Another remand prisoner interviewed on a Tuesday at midday gave a similar account: he had been apprehended on the previous Thursday, which was the last time he had eaten food; he had been told that he would be given some prison food at 15.00 hours. Другой содержавшийся под стражей заключенный во время беседы в полдень во вторник рассказал аналогичную историю: он был задержан в прошлый четверг - последний день, когда он питался; ему обещали выдать тюремный паек в 15 ч. 00 м.
Больше примеров...
Прежний (примеров 146)
As a notable contrast to the positive elements of new labour legislation in both Entities stand collective contracts, which remain largely oriented to strict prescription and control, thus imposing on the labour market many regulations from the previous period. С позитивными элементами нового трудового законодательства в обоих Образованиях заметно контрастируют коллективные договоры, которые по-прежнему в основном ориентированы на принципы строгого предписания и контроля, что навязывает рынку труда множество положений, существовавших в прежний период.
Building institutional capacity for stronger portfolio monitoring and repayment is a key focus of UNCDF support and will be closely monitored in 2007, with the target to restore the previous level of portfolio at risk at 30 days below 5 per cent. В центре оказываемой ФКРООН помощи находится укрепление институционального потенциала в интересах более эффективного контроля за состоянием портфеля займов и возврат средств, что будет тщательно контролироваться в 2007 году с целью восстановить прежний объем портфеля займов - менее 5 процентов рисковых займов в течение 30 дней.
A new post at the P-4 level for Chief of Section is requested, given that the previous Chief of the combined Section is now Chief of the Witnesses and Support Section - Defence. Новая должность начальника Секции класса С4 испрашивается с учетом того, что прежний начальник единой секции в настоящее время занимает должность начальника Секции помощи потерпевшим и свидетелям (защита).
The meeting was attended by the Committee Chair, the Committee Vice-Chair, the immediately previous Committee Chair and one national institution per region, respectively from India, Nigeria, Mexico and Ireland. В нем участвовали Председатель Комитета, заместитель Председателя Комитета, прежний Председатель Комитета и представители национальных правозащитных учреждений из каждого региона - по одному из Индии, Нигерии, Мексики и Ирландии.
This led to the complete fall of the previous armistice mechanism, and the "United Nations Command" was reduced to a scarecrow with no party left to deal with. В результате прежний механизм соблюдения перемирия полностью перестал работать, а «Командование Организации Объединенных Наций» превратилось в посмешище, с которым никто не желал иметь дело.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 168)
The Committee observed that the Treaty of Waitangi Amendment Act was an area of concern in so far as it appeared to discount claims to land that had been confiscated by private parties, possibly by unlawful seizure in a previous period. Комитет отметил, что Закон о внесении изменений в Договор Вайтанги вызывает обеспокоенность, поскольку в нем, как представляется, не учтены притязания на земли, которые были конфискованы частными сторонами, в том числе, возможно, путем незаконного захвата в предшествующий период.
Comparing the above amounts for the Global Mechanism and the secretariat with the previous biennium, the percentage increases proposed to the core budget are summarized in table 2 below. В таблице 2 ниже дается сопоставление вышеприведенных сумм в отношении Глобального механизма и секретариата с соответствующими показателями за предшествующий двухгодичный период и показано предлагаемое увеличение основного бюджета в процентах.
The Administration further stated that the financial statements for the biennium 1994-1995 were therefore prepared exactly as for the previous biennium, which resulted in non-disclosure of the above items. Администрация далее заявила, что по этой причине финансовые ведомости за двухгодичный период 1994-1995 годов были подготовлены точно в такой же форме, что и за предшествующий двухгодичный период, в результате чего данные по вышеуказанным статьям приведены не были.
The wages, i.e. the insurance basis from previous years, are calculated against the average wages of the employed in the territory of the Republic in the last calendar year preceding the year in which the right to pension is realized. Размер заработной платы или базовой ставки страховых отчислений за предыдущие годы рассчитывается на основе среднего размера заработной платы работника на территории Республики за последний календарный год, предшествующий тому году, в который работник реализует право на получение пенсии.
Over 136,000 ha were reforested in 1990-1998, and 238,000 ha in the three previous decades. В предшествующий период (60, 70 и 80-е годы) этой работой было охвачено 238000 га.
Больше примеров...
Последние (примеров 779)
Over the previous three years, the Government of Japan had financed the studies of more than 200 students through its higher-education scholarship programme. За последние три года правительство Японии финансировало обучение более 200 студентов посредством своей программы стипендий в сфере высшего образования.
In the last few days, I've been locked in my room weeping, searching my memories as to where my path might've crossed yours previous. Последние несколько дней, я не выходил из своей комнаты, проливая слёзы в попытках вспомнить где могли пересечься наши дороги.
As mentioned in previous reports, the shift from comprehensive to targeted sanctions in recent years has reduced the incidence of unintended harm to third States. Как об этом упоминалось в предыдущих докладах, в результате осуществляемого в последние годы перехода от всеобъемлющих санкций к целенаправленным сократилось число случаев причинения непреднамеренного вреда третьим государствам.
However, the global survey also indicated that providing financial and social protection schemes to single-parent families was less likely to have been addressed by Governments in the previous five years (61 per cent), despite the rise in the proportion of such households. Однако глобальный опрос показал также, что за последние пять лет правительства в меньшей степени занимались вопросами оказания финансовой и социальной защиты семьям с одним родителем (61 процент), несмотря на увеличение доли таких семей.
After describing the conditions and care available in those facilities, as detailed in the written reply to question 11, he added that about 80 per cent of pre-trial facilities had been renovated or newly built over the previous 10 years. Он описывает условия и уход, обеспечиваемые в этих местах задержания и подробно изложенные в письменном ответе на вопрос 11, и добавляет, что порядка 80 процентов таких объектов были отремонтированы или заново построены за последние 10 лет.
Больше примеров...
Накануне (примеров 265)
A painful incident for her country had occurred the previous day when a Mapuche community member had died in one such conflict. Накануне произошел болезненный для ее страны инцидент, когда в ходе такого конфликта погиб представитель общины мапуче.
In Mozambique, the subject of an informal briefing the previous day, funds for 2000, of only $4.5 million, were already committed. В Мозамбике, вопрос о котором обсуждался накануне во время неофициального брифинга, на 2000 год были объявлены взносы в размере лишь 4,5 млн. долл. США.
Mr. Pulido León, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed regret that the programme of work for the week beginning Monday, 2 December 2002, had only been distributed to delegations the previous afternoon. Г-н Пулидо Леон, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление по поводу того, что программа работы на неделю, начинающуюся в понедельник, 2 декабря 2002 года, была распространена среди делегаций лишь во второй половине дня накануне.
Ms. Astanah Banu (Malaysia) requested that, in view of time differentials, draft resolutions on which the Committee was to take a decision should be announced on the previous day so as to enable delegations to consult their Governments. Г-жа Астанах Бану (Малайзия) просит, чтобы о тех проектах, по которым предусматривается принять решение, сообщалось накануне их принятия с тем, чтобы делегации могли проконсультироваться со своими правительствами, учитывая, что между разными странами есть определенные временные отклонения.
The author was also slapped in the face, punched on the head and ears with the fist, kicked in the back with army boots, including on parts that had been beaten the previous day. Автора также били по лицу, наносили удары кулаком по голове и ушам, пинали ногами в тяжелых армейских ботинках в спину, стараясь попасть по тем же местам, по которым били накануне.
Больше примеров...
Последних (примеров 370)
Regrettably, over the previous five years, worldwide demand for assistance had far outstripped contributions to the Fund. К сожалению, на протяжении последних пяти лет спрос на помощь во всем мире значительно превышает возможности Фонда, обусловленные размерами взносов.
This report essentially outlines new developments since the submission of Algeria's previous reports (1992) and sheds new light on the interpretation of certain socio-political phenomena in the context of the current process of democratization. В представленном докладе освещаются в основном изменения, происшедшие со времени представления последних докладов Алжира (1992 года), а также содержится ряд новых идей, касающихся толкования определенных социально-политических явлений в рамках происходящего процесса демократизации.
According to information provided on 31 January 2001 by the Russian Ministry of the Interior, 27 members of the Chechen administration have been killed and 80 injured during the previous three months. По данным МВД России, представленным 31 января 2001 года, за три последних месяца погибли 27 и ранены 80 представителей чеченской администрации.
During the previous few years, the very notion of humanitarian action had come under attack, accused in several instances of prolonging and intensifying armed conflicts, and of providing political actors with an alibi for inaction when confronted with massive human suffering. В течение нескольких последних лет само понятие гуманитарной акции стало объектом жесткой критики, в ряде случаев выдвигались обвинения в том, что такие акции приводят к затягиванию и усилению вооруженных конфликтов и оправдывают бездействие политиков, сталкивающихся со страданиями множества людей.
In fact, the last elections registered even fewer women elected to Parliament than the already low previous percentage.This is socially alarming, as it bears witness to a drifting apart of politics and society. Действительно, в результате последних выборов в парламент число избранных женщин оказалось даже ниже и без того незначительного показателя предыдущих выборов.
Больше примеров...
Последнего (примеров 193)
The rapid rise in voluntary contributions over the previous decade showed that donors trusted UNODC and Member States valued its work. Быстрое увеличение объема добровольных взносов в течение последнего десятилетия показывает, что доноры доверяют УНП ООН, а государства-члены ценят его работу.
The Board notes that no objections have been raised by donors during the most recent biennium to the increase effected in the previous biennium. Комиссия отмечает, что в течение последнего двухгодичного периода доноры не выдвигали возражений в связи с повышением уровня резерва, произведенным в предшествующем двухгодичном периоде.
The principal objective of the most recent Geneva meeting was to review the implementation of the agreements and protocols arising from the previous three meetings, with particular reference to the Security and Beneficiary Protocols. Главная цель последнего совещания в Женеве заключалась в обзоре хода осуществления соглашений и протоколов, подготовленных на предыдущих трех совещаниях, с уделением особого внимания протоколам по вопросам безопасности и категориям бенефициариев.
After our previous experience? После нашего последнего опыта?
Ms. MEDINA QUIROGA said she endorsed the previous speaker's remarks and would like to receive a copy of the latest ONDH report. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она присоединяется к замечаниям предыдущего оратора и хотела бы получить копию последнего доклада Национального органа по наблюдению за осуществлением прав человека.
Больше примеров...
Последней (примеров 173)
He has given priority to the use of recent information covering the period since the Commission's previous session. Как правило, он использовал свежую информацию, касающуюся периода, истекшего после окончания последней сессии Комиссии.
The latest series of evaluations, which followed a first pilot series discussed in the previous triennial comprehensive policy review, focused on the impact of United Nations system support on capacity-building and poverty eradication in six countries. В последней серии оценок, которая последовала за первой экспериментальной серией, обсуждавшейся в контексте предыдущего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, основное внимание уделялось оценке практической отдачи от поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, с точки зрения укрепления потенциала и искоренения нищеты в шести странах.
On the question of a draft legislative guide on privately financed infrastructure projects, his delegation welcomed the fact that at its previous session UNCITRAL had made some changes to the draft prepared by the secretariat, so that the differences between various legal systems could be better reconciled. Что касается проекта правового руководства по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, то французская делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что ЮНСИТРАЛ на своей последней сессии внесла в подготовленный секретариатом проект некоторые изменения, позволяющие полнее согласовать нормы различных существующих юридических систем.
The CHAIRMAN invited Mr. Garvalov, as a member of the contact group assigned the task of gathering information on the preparations for the World Conference against Racism, to report on the steps taken by the group since the previous session of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает г-на Гарвалова в качестве члена Контактной группы, ответственной за сбор информации о приготовлениях к Всемирной конференции против расизма, отчитаться о предпринятых данной группой шагах с момента последней сессии Комитета.
Lou Yost, acting liaison officer for the Pan American Institute of Geography and History, gave a short verbal report on the Institute's activities since the previous session and indicated that a more detailed report would be submitted to the Conference. Г-н Ёст, выступая в качестве сотрудника по связи с Панамериканским институтом географии и истории, кратко охарактеризовал в устной форме деятельность Института после последней сессии и сообщил, что более подробный доклад будет представлен Конференции.
Больше примеров...
Предварительного (примеров 114)
Moreover, they can provide the basic principles for situations where electronic communications take place in open networks, such as the Internet, and without a previous contractual agreement. See Guide to the Enactment of the Model Law, para. 20. Кроме того, они могут выполнять функции базовых принципов в ситуациях, когда обмен электронными сообщениями осуществляется в открытых сетях, таких, как Интернет, и без предварительного заключения соглашения между сторонами См. Руководство по принятию Типового закона, пункт 20.
The Constitutional and the ordinary law stipulates that all workers are free to join a union of their choice (Exercise of the Law of Association), without previous authorization or excessive requirements. В Конституции и обычных законах страны предусмотрено, что все трудящиеся могут свободно присоединяться к профессиональным союзам по своему выбору (в соответствии с Законом об ассоциации) без получения предварительного разрешения или выполнения чрезмерных требований.
Moreover, if a cut-off date is specified, it can happen that it is nevertheless extended without a previous review of the scheme of "affirmative preference". Кроме того, при установлении сроков прекращения действия мер может, тем не менее, допускаться продление их действия без предварительного рассмотрения вопроса о "позитивных преференциях".
"Where the injury to the person or property of an alien involves in itself the international responsibility of the State on whose territory the injury was committed, there is no valid motive for subordinating a diplomatic claim to the previous exhaustion of local remedies." Если ущерб личности или имуществу иностранца сам по себе связан с международной ответственностью государства, на территории которого был нанесен ущерб, то нет никаких обоснованных причин для того, чтобы обусловливать предъявление дипломатического требования необходимостью предварительного исчерпания местных средств правовой защиты».
Establish water services, electrical power, gas, energy, heat, refrigeration or any other kind of services, upon previous coordination and approval with the respective public entities. г) Заключать договора на обеспечение водой, электроэнергией, газом, теплом, кондиционированием или любым другим видом коммунальных услуг после предварительного обсуждения, координации и одобрения соответствующими муниципальными образованиями.
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 48)
Some 20 per cent of officials with daily contacts with private companies received at least one offer of bribe in the previous 12 months. За 12 месяцев, предшествовавших обследованию, почти 20 процентам должностных лиц, ежедневно контактировавших с частными компаниями, по крайней мере один раз предлагалась взятка.
The price of artemisinin-based combination treatments is much higher than previous monotherapies (chloroquine and SP), which make them unaffordable to many poor people. Стоимость комбинированной терапии артемизинином намного выше, чем предшествовавших ей методов монотерапии (хлорхинином и СП), что делает ее недоступной для многих бедняков.
In addition to the bombardment in July, UNIFIL recorded about 8,900 artillery, mortar and tank rounds fired by IDF/DFF, compared to a total of 7,900 during the previous six months. Не считая июльской бомбардировки, ВСООНЛ зарегистрировали около 8900 артиллерийских, минометных и танковых выстрелов ИДФ/ДФФ по сравнению в общей сложности с 7900 выстрелами в течение предшествовавших шести месяцев.
In July 2007, India announced revised estimates of HIV prevalence and the number of people living with HIV that were less than half the previous estimates. В июле 2007 года Индия обнародовала обновленные оценочные данные по распространенности ВИЧ и количеству ВИЧ-инфицированных, которые были почти вдвое ниже предшествовавших.
Variety magazine praised the film: In Charles Laughton's accomplished hands, this character becomes fascinating... There is less of the bluster and none of the villainy of Laughton's previous vehicles. Журнал Variety высоко оценил фильм, написав: «В мастерских руках Чарльза Лоутона его персонаж становится очаровательным... В нём меньше беснования и совершенно нет злодейства, в отличие от предшествовавших ролей Лоутона.
Больше примеров...
Течение (примеров 1422)
Latvian legislation clearly prohibited discrimination on grounds of ethnicity, and very few violations had been reported during the previous 10 years. Латвийское законодательство четко запрещает дискриминацию по этническому признаку, и в течение последних 10 лет было зарегистрировано очень небольшое число такого рода нарушений.
The amount of the benefit is calculated on the basis of the average daily income of the insured person over the previous six months. Размер пособия определяется на основе среднего дневного заработка застрахованного лица в течение предыдущих шести месяцев.
A total of $12.4 million in contribution pledges that did not materialize was written off during the biennium (an increase of 19 per cent over the previous biennium). В течение двухгодичного периода были списаны невыплаченные объявленные взносы на общую сумму в размере 12,4 млн. долл. США (на 19 процентов больше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом).
The previous number of 180,000 displaced persons in Bosnia and Herzegovina is expected to fall to about 100,000 when the process is completed during the summer. После завершения этого процесса в течение лета можно ожидать, что количество перемещенных лиц в Боснии и Герцеговине, которое ранее составляло 180000 человек, сократится до примерно 100000 человек.
A further attempt to form a union may not be made until six months have elapsed since the previous attempt. В течение шести месяцев после этого на данном предприятии не может быть создано другого профсоюза.
Больше примеров...
Бывшим (примеров 46)
It consisted of two processes: the restitution of property to the previous owners and the transfer of State or "socially owned" assets to private legal and physical persons. Она состояла из двух процессов: возвращение собственности бывшим владельцам и передача государственных или "общественных" активов частным юридическим и физическим лицам.
On 7 April 2010, the previous leadership of the country tried to disperse a demonstration using firearms, resulting in the deaths of around 90 people and various degrees of injury to over 1,000 people. 7 апреля 2010 года, для разгона демонстраций, бывшим руководством страны было применено огнестрельное оружие, в результате чего погибло около 90 человек, более 1000 человек получили ранения различной степени тяжести.
Council members paid tribute to the contribution made over many years by dedicated and courageous United Nations personnel in MONUA and previous UNAVEM operations, including the former Special Representative of the Secretary-General, the late Alioune Blondin Beye. Члены Совета отметили вклад, внесенный за многие годы самоотверженными и отважными сотрудниками Организации Объединенных Наций в рамках МНООНА и предыдущих операций КМООНА, в том числе бывшим Специальным представителем Генерального секретаря покойным Алиуном Блондэном Беем.
There has indeed been an improvement in relations in comparison with the previous policy of obstruction and delay adopted by the former Government. По сравнению с проводившейся бывшим правительством прошлой политикой обструкционизма и затягивания, наши отношения в самом деле несколько улучшились.
Soon, the player is contacted by their old commanding officer from a previous war, Col. Troubleman, who is based aboard the United Space Ship Impotence. Но вскоре после начала карьеры игрок встречается со своим бывшим командиром, полковником Проблемщиком (Troubleman), управляющим космическим кораблем под именем «Бессилие» (Impotence).
Больше примеров...