Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
The broad and comprehensive approach to reproductive health reflected in the above definitions contrasts with various previous approaches dealing with reproduction. З. Широкий и всеобъемлющий подход к репродуктивному здоровью, отраженный в вышеупомянутых определениях, отличается от ранее применявшихся подходов к вопросам воспроизводства.
The Administrator of the UNDP has informed the Executive Secretary that he will be unable to accept the invitation owing to previous commitments. Администратор ПРООН информировал Исполнительного секретаря о том, что он не сможет принять приглашение в связи с ранее взятым обязательством.
He wished to be informed why the Committee's previous recommendations had still not been followed up. Поэтому г-н Бхагвати хотел бы знать, по каким причинам не были выполнены рекомендации, сформулированные ранее Комитетом.
It was suggested that the previous proposal of a two-phased procedure involving the Security Council and the International Court of Justice nevertheless had some merit. Было отмечено, что ранее высказанное предложение о двухэтапной процедуре с привлечением Совета Безопасности и Международного Суда имеет определенные достоинства.
After discussion, the Working Group confirmed its previous decision by retaining the opening words of paragraph (1) unchanged. После обсуждения Рабочая группа подтвердила ранее принятое ею решение, сохранив вступительную формулировку пункта 1 без изменений.
However, the Group decided to adhere to its previous decision to identify the problem through the use of brackets. Однако Группа подтвердила принятое ею ранее решение об использовании скобок, для того чтобы выделить существующую в этом отношении проблему.
That position was in accord with previous agreements, including the provisions contained in General Assembly resolution 41/213. Эта позиция согласуется с условиями, установленными в рамках ранее достигнутых договоренностей, а также с положениями резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
Any deviation by the parties from their previous commitments may lead to unpredictable consequences, which are not desirable. Любое отклонение сторон от их данных ранее обещаний может привести к нежелательным и непредсказуемым последствиям.
Even previous efforts to reform the functioning of the United Nations were constrained by these same forces. Уже прилагавшиеся ранее усилия по реформе работы Организации Объединенных Наций наталкивались на противодействие тех же сил.
Earlier this year, I outlined the above in a letter to the previous President of the Security Council. Ранее в этом году я в общих чертах сообщал о вышесказанном в письме предыдущему Председателю Совета Безопасности.
The previous calls for a clarification of the term "interested State" were reiterated in the present context. Ранее высказывавшиеся просьбы о разъяснении термина "заинтересованное государство" были повторены в контексте настоящей статьи.
The Committee's previous question about whether international instruments could be invoked before the courts in Colombia had gone unanswered and called for a reply. Ранее заданный Комитетом вопрос о возможности ссылаться на международные договоры в судах Колумбии остался неосвещенным и по-прежнему требует ответа.
Still, this addendum differs from those submitted on previous occasions in several respects. Вместе с тем настоящее добавление отличается от ранее представлявшейся информации по ряду аспектов.
The Government considers that the previous recommendations should be reverted to. Правительство считает, что в данном случае следует вернуться к высказанным ранее рекомендациям.
At the same time, merely reaffirming previous commitments will not suffice. В то же время недостаточно простого подтверждения ранее взятых обязательств.
By comparison with the previous legislation these are slightly modified, and more have been added to the list. По сравнению с ранее действовавшим законодательством они несколько изменены и перечень их дополнен.
All previous agreements on the subject have, moreover, been disavowed. Более того, все ранее достигнутые договоренности по проблеме были дезавуированы.
Among other things, I requested him to make an inventory of the previous efforts regarding the return of the Kuwaiti property and archives. Среди прочего, я просил его провести обзор прилагавшихся ранее усилий по возвращению кувейтской собственности и архивов.
In the biennium 2000-2001, the Board examined the follow-up of its previous recommendations and the compliance of UNITAR with statutory regulations regarding programme beneficiaries. Комиссия изучала ход выполнения в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов ранее вынесенных ею рекомендаций, а также соблюдение ЮНИТАР положений устава относительно бенефициаров программ.
For the industrial facilities that were closed down, the main environmental problem is accumulated waste from previous operations. На закрытых промышленных объектах основная экологическая проблема заключается в отходах, накопленных вследствие ранее проводившейся деятельности.
Furthermore, the inventory data submitted in 2000 were compared with data in previous inventory submissions. Кроме того, кадастровые данные, представленные в 2000 году, были сопоставлены с данными, содержащимися в ранее представленных материалах по кадастрам.
It considered the previous draft instruments presented to the Executive Body and the Working Group on Strategies. Он рассмотрел проекты документов, представленные ранее Исполнительному органу и Рабочей группе по стратегиям.
He said that the proposal was based on previous decisions of the Parties. Он заявил, что это предложение подготовлено на основе ранее принятых Сторонами решений.
That phase should be a continuation of our previous negotiations, but this time without redundancies and unproductive positions. Этот этап должен стать продолжением проводившихся нами ранее переговоров, но без крайностей и непродуктивных позиций.
They have much to contribute by conveying lessons from previous emergency operations to help planning processes for future disaster reduction strategies. Они могут оказать им значительное содействие, ознакомив их с уроками, извлеченными из ранее проводившихся операций чрезвычайного характера, с тем чтобы помочь им в процессе планирования будущих стратегий уменьшения опасности бедствий.