Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
Suggested actions Organizations 1. The Committee considered that the results so far achieved were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. Комитет считает, что достигнутые на настоящий момент результаты заслуживают внимания и представляют собой определенный прогресс по сравнению с положением, существовавшим ранее.
As mentioned earlier, identical units contacted in both the previous and current survey will give an indication of change to compare to the new survey totals. Как отмечалось ранее, одни и те же единицы, охваченные в ходе как предыдущего, так и текущего обследования, могут указывать на наличие изменений в сравнении с новыми итоговыми величинами.
The amended Act also contained provisions confirming and listing in a Schedule certain land holdings as "previous exclusive possession acts", which were deemed to extinguish all native title claims. Пересмотренный Закон содержит также положения, подтверждающие и включающие в Кадастр определенные земельные владения как результат "имевших место ранее актов предоставления исключительных прав владения", которые рассматриваются как аннулирующие все притязания на установление земельного титула коренных народов.
This constitutional provision revokes the earlier legal obligation that had existed in our legal system concerning obligatory previous notice and approval of previously scheduled gatherings. Это конституционное положение отменяет ранее действовавшие в нашей правовой системе правило обязательного предварительного уведомления о запланированных собраниях и получения разрешения на их проведение.
Finally, and consistent with our previous comments, if reservations to the protocol are allowed, UNHCR believes there should also be a procedure foreseen for withdrawing reservations. С учетом ранее представлявшихся замечаний УВКБ хотело бы в заключение отметить, что в том случае, если будет разрешено делать оговорки к протоколу, следует также предусмотреть и процедуру снятия оговорок.
According to previous estimates from Government sources, there were 1000 maternal deaths per 100000 live births in 1990. По данным из правительственных источников, согласно ранее составлявшимся оценкам материнская смертность в 1990 году составила 1000 случаев на каждые 100000 живорождений.
All this adds to our previous, no less valid, concern about the absence of significant efforts by nuclear-weapon States to completely eliminate their nuclear weapons. Все это лишь усиливает нашу озабоченность, которая и ранее была не менее оправданной, в связи с отсутствием значительных усилий государств, обладающих ядерным оружием, направленных на полную ликвидацию их ядерного оружия.
I have given the floor on previous occasions to delegations wishing to make a general statement afterwards when that has been necessary. Ранее, когда это было необходимо, я уже предоставлял слово делегациям, желавшим выступить с заявлениями общего плана после принятия тех или иных проектов резолюций.
All parties must adhere to the political process and abide by previous agreements, if MONUC is to carry out its work. Все стороны должны присоединиться к политическому процессу и выполнять достигнутые ранее соглашения для того, чтобы МООНДРК могла успешно выполнить свою работу.
As stated on previous occasions, South Africa fully supports the High Representative and his Office, as well as the policy of progressively handing over all executive responsibilities to the Bosnian leadership. Как отмечалось ранее, Южная Африка полностью поддерживает усилия Высокого представителя и его канцелярии, а также политику постепенной передачи всех исполнительных функций боснийскому руководству.
The Board reiterates its previous recommendation that UNDP continue its efforts to achieve 50/50 gender distribution across all levels of staff, and establish milestones. Комиссия подтверждает ранее высказанную ею рекомендацию относительно продолжения ПРООН своих усилий по достижению гендерного баланса 50/50 на должностях всех уровней и относительно установления соответствующих целевых показателей.
The statistics are so grim that I will not bother the Assembly with terrifying figures, since previous colleagues have covered these. Статистика здесь удручающа, однако я не стану докучать Ассамблее ужасающими цифрами, поскольку их уже приводили здесь выступавшие ранее коллеги.
The issue under discussion in this meeting, based on the framework of a previous understanding reached in the Council, is one that unites us all. Рассматриваемый на этом заседании вопрос, опирающийся на достигнутое ранее в Совете понимание, объединяет нас всех.
People with no previous attachment to the labour market, such as housewives, are also granted an old-age pension from the age of 67. Лица, которые ранее никогда не работали, например домашние хозяйки, также получают пенсию по старости по достижении 67 лет.
The seminars owed a great deal to a previous initiative designed to harmonize the national CPIs of one of Latin America's subregions. Проведению этих семинаров в огромной степени способствовала ранее выдвинутая инициатива по согласованию национальных ПМС одного из латиноамериканских субрегионов.
In conclusion, he reiterated, as had been said the previous day, that the greatest problem facing Bolivia was not discrimination but poverty. В заключение оратор еще раз отмечает, что, как уже говорилось днем ранее, серьезнейшей проблемой для Боливии является не дискриминация, а нищета.
Despite its previous requests, the Committee notes that it has still not been provided with statistical data on the ethnic composition of Mauritian society. Комитет отмечает, что, несмотря на высказанные им ранее просьбы, он до сих пор не получил статистические данные об этнической структуре маврикийского общества.
This included an increase in troop strength to 7,935 from the previous authorized strength of 4,513. Это предложение предусматривает увеличение численности Сил до 7935 человек против ранее утвержденной численности в 4513 человек.
The need to strengthen UN-Habitat's monitoring and evaluation functions was recognized by previous recommendations of the General Assembly and of the Governing Council. В принятых ранее рекомендациях со стороны Генеральной Ассамблеи и Совета управляющих уже признавалась необходимость укрепления функций ООН-Хабитат в деле мониторинга и оценки.
We encourage Hamas to shoulder its responsibilities as a governing authority by accepting the validity of previous commitments in the context of a settlement of the Middle East crisis. Мы призываем «Хамас» выполнить свои обязанности в качестве руководящего органа и признать достигнутые ранее договоренности в контексте урегулирования ближневосточного кризиса.
In this regard, we have expressed support on previous occasions for the Group of Four proposal, which includes developed and developing countries. В этом плане мы ранее уже выражали свою поддержку предложению Группы четырех, в составе которой как развитые, так и развивающиеся страны.
In any event, there are previous decisions of international tribunals, including the Committee itself, which considered the impugned processes to be effective remedies. В любом случае существуют ранее принятые решения международных судов, включая решения самого Комитета, в которых оспариваемые процедуры признаны эффективными средствами правовой защиты4.
In its work, the Committee has placed priority on effecting a transition from its previous focus on reporting to a focus on the implementation of resolution 1373. В своей работе Комитет уделял первоочередное внимание осуществлению перехода от применявшегося им ранее упора на вопросы отчетности к вопросам осуществления резолюции 1373.
This is a positive trend that will continue to increase as older contributions carrying the previous rate of 5 per cent are closed. Это изменение представляет собой положительную тенденцию, которая будет усиливаться по мере использования поступивших ранее взносов, в отношении которых действовала предыдущая ставка в размере 5 процентов.
The first meeting with the Bureau, held on 15 January 2007 in New York, replaced the previous regular joint bureaux meetings. Первое совещание с Бюро ЭКОСОС, состоявшееся 15 января 2007 года в Нью-Йорке, было организовано вместо ранее проводившихся регулярных совместных совещаний различных бюро.