Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
Reportedly, a monk and two students were also killed on 31 May during clashes while protesting the previous day's incident. По имеющимся сообщениям, 31 мая в ходе столкновений были также убиты один монах и два студента, которые выступили с протестом в связи с инцидентом, происшедшем днем ранее.
The limited capacity of the Jamaican authorities to properly respond to electoral complaints had given rise to violence in previous elections in Jamaica. В ходе ранее проводившихся выборов на Ямайке ограниченные возможности властей Ямайки реагировать соответствующим образом на жалобы, связанные с проведением выборов, приводили к насилию.
This difference in approach promises greater efficiency, as it eliminates the previous problem of reviewing invoices and allows the Registry's judicial services to devote attention to more pressing matters. Такой дифференцированный подход позволяет добиться большей эффективности, поскольку он устраняет существовавшую ранее проблему изучения счетов и позволяет судебным службам Секретариата заниматься более срочными вопросами.
Latin America received virtually no net flows of private capital in 2002 after being the largest recipient the previous year. Чистый приток частного капитала в Латинскую Америку, которая годом ранее занимала первое место по его объему, в 2002 году практически отсутствовал.
This changes the previous position under paragraph (A) of rule 90, which had stated a preference for oral testimony. Это меняет существовавшее ранее положение в соответствии с пунктом (А) правила 90, где предпочтение отдавалось устным показаниям.
In accordance with the provisions of those and previous resolutions, regular exchanges of information have taken place on work programmes and technical cooperation between the two offices. В соответствии с положениями этих и ранее принятых резолюций между двумя вышеуказанными управлениями проводится регулярный обмен информацией по вопросам, касающимся программ работы и технического сотрудничества.
Some very valid proposals have been offered by previous speakers, and the Security Council may be advised to revisit some of those suggestions in the near future. Некоторые очень важные предложения были выдвинуты выступившими ранее ораторами, и Совету Безопасности, видимо, следует вновь рассмотреть эти предложения в ближайшем будущем.
In its deliberations, the CTC has taken care to ensure that the revitalization is consistent with United Nations rules and regulations and with previous Security Council practices. В ходе проходивших в КТК обсуждений его члены стремились добиться того, чтобы усилия по активизации его работы осуществлялись в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и установившейся ранее в Совете Безопасности практикой.
These replaced the previous two-tier structure of local government in these countries, consisting of counties with many districts within them, each tier having different responsibilities. Они пришли на смену ранее существовавшей двухуровневой структуре местного самоуправления в этих территориях, которая состояла из графств, подразделявшихся на многочисленные округа, причем на каждом уровне органы власти имели разные полномочия.
Cuba expressed the hope that a comprehensive legal instrument on international terrorism would fill existing lacunae in previous legal instruments on the prevention and suppression of terrorism adopted by the United Nations. Куба выразила надежду на то, что благодаря разработке всеобъемлющего правового документа о международном терроризме можно будет восполнить пробелы, имеющиеся в тех частях ранее принятых в Организации Объединенных Наций правовых документов, которые касаются предотвращения и пресечения терроризма.
The Committee was informed, upon enquiry, that the previous incumbent of the post had been transferred to another mission. Комитету сообщили по запросу, что сотрудник, занимавший ранее эту должность, был переведен в другую миссию.
In March this year the Government released some of the funds earmarked in previous years for the development of small and medium enterprises in agriculture and agro-industry. В марте этого года правительство высвободило некоторые средства, которые ранее предназначались для развития малых и средних предприятий в сельском хозяйстве и в аграрной промышленности.
For this reason, my delegation requests a recorded vote on the Committee's previous decision to recommend a three-year suspension to the Council. Поэтому наша делегация предлагает провести заносимое в отчет о заседании голосование по ранее принятому Комитетом решению рекомендовать Совету приостановить на три года статус ТРП.
While the previous domestic violence programme had input from various communities, it was developed and delivered to all communities by representatives from within the department. Хотя в разработке ранее действовавшей программы по пресечению насилия участвовали представители различных общин, она разрабатывалась и осуществлялась во всех общинах представителями самого министерства.
The scale reflected the consolidation of 5.1 multiplier points into the net salaries in effect under the previous scale. Эта шкала отражает включение 5,1 пункта множителя в чистые оклады, установленные на основе применявшейся ранее шкалы.
In the case of the Industrial Development Fund, this represents a deviation from previous practice. В случае Фонда промышленного развития это представляет собой отход от ранее принятой практики;
Concern was expressed that anything other than a substantial increase in the level of the limitation from previous maritime conventions might be perceived as a move backwards rather than forwards. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что любое решение, кроме существенного повышения уровня ответственности по отношению к ранее заключенным морским конвенциям, может быть воспринято как шаг не вперед, а назад.
It was suggested that allowing the deferral of a denunciation of a previous convention for such a length of time should not be allowed under the draft convention. Было высказано мнение, что разрешения отсрочивать денонсацию ранее заключенных конвенций на столь длительный срок предусматривать в проекте конвенции не следует.
The visit of the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression initially scheduled in 1998 had to be postponed owing to previous commitments. Визит Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и свободном их выражении, первоначально запланированный на 1998 год, пришлось отложить по причине ранее взятых им на себя обязательств.
As part of the peace process positive action legislation was enacted to ensure that the recruitment process to the new policing service redressed the previous religious imbalance. В рамках мирного процесса было принято законодательство о позитивных действиях, цель которого в ходе набора сотрудников в новую полицейскую службу компенсировать существовавшую ранее несбалансированность по религиозному признаку.
As in previous planning and budgeting exercises, Regional Bureaux translated these objectives into priorities specific to the situations under their purview. Как и ранее, в ходе работы по планированию и составлению бюджета региональные бюро конкретизировали эти цели в приоритетах в своих ситуациях.
The amount of work being done under UN/CEFACT has increased significantly, and the previous assignment of secretariat support is no longer sufficient. Объем работы, осуществляемой в рамках СЕФАКТ ООН, значительно возрос, и средств, которые выделялись ранее для секретариатской поддержки, уже недостаточно.
The Commission on Human Settlements at its eighteenth session held in the previous week in Nairobi, had adopted recommendations for the consideration of the preparatory committee. Комиссия по населенным пунктам на своей восемнадцатой сессии, проходившей неделей ранее в Найроби, вынесла рекомендации для рассмотрения подготовительным комитетом.
In this connection, the Committee notes that the Secretariat now engages in competitive bidding on bank charges pursuant to a previous recommendation of the Advisory Committee. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время Секретариат организует конкурентные торги по банковским процентам в соответствии с ранее вынесенной Консультативным комитетом рекомендацией.
Contrary to previous negative publicity, the Tribunal is increasingly obtaining the appreciation and credit it deserves for its work. Хотя ранее в его адрес не раз высказывались нелестные замечания, работа Трибунала все больше и больше получает заслуженное признание и высокую оценку.