| Indonesia supports and urges the implementation of previous General Assembly resolutions on revitalization. | Индонезия поддерживает ранее принятые Генеральной Ассамблеей резолюции об активизации ее деятельности и призывает к их полному выполнению. |
| VAT refund from contributions to previous Emergency Appeals | Возмещение НДС, удержанного со взносов в рамках проведенных ранее призывов об оказании чрезвычайной помощи |
| The previous location had existing structures which had been damaged beyond economical repair. | Имевшиеся на ранее рассматривавшемся участке сооружения были повреждены настолько, что их ремонт был нецелесообразным по экономическим соображениям. |
| This major European study tended to confirm previous evidence from North America. | Это значительное европейское исследование, как представляется, подтверждает доказательства, ранее полученные в Северной Америке. |
| Most of its members were reappointed to their previous portfolios. | Большинство его членов было вновь назначено на посты, которые они занимали ранее. |
| They also demonstrated their commitment to implementing and following up previous decisions. | Кроме того, они подтвердили свою заинтересованность в выполнении ранее принятых решений и обеспечении контроля за их реализацией. |
| Coordinated approaches should introduce schemes that build on previous experiences or seek to complement concurrent programmes. | Применение скоординированных подходов должно приводить к внедрению схем, которые опираются на ранее накопленный опыт или нацелены на подкрепление параллельных программ. |
| Thus, not all of the previous anti-terrorist legislation has been repealed. | Иными словами, были отменены не все действовавшие ранее законодательные положения о борьбе с терроризмом. |
| This recommendation replaces the Board's previous recommendation. | Настоящая рекомендация заменяет ранее вынесенную рекомендацию Комиссии. |
| These applications were rejected for the reason that the circumstances invoked only constituted amendments or modifications to previous submissions in the complainants' asylum applications. | Эти ходатайства были отклонены на том основании, что указанные обстоятельства являлись не более чем поправками или дополнениями к ранее поданным заявителями ходатайствам о предоставлении убежища. |
| They maintained their previous claims and added that there was no internal flight alternative. | Они воспроизвели приведенные ими ранее утверждения, дополнительно указав на непригодность варианта, предполагающего обоснование в других районах страны. |
| The Board reiterates its previous recommendation that UNRWA fully implement its human resources strategy and plan. | Комиссия повторяет ранее вынесенную ею рекомендацию БАПОР полностью осуществить стратегию и план в области управления людскими ресурсами. |
| The Board noted previous problems with ITC collection of data for indicators, producing misleading or ambiguous trends. | Комиссия отметила выявленные ранее проблемы со сбором ЦМТ данных для показателей, которые приводили к неверным или двусмысленным выводам в отношении тенденций. |
| Integrate all previous programs of entrepreneurship development and business support. | Интегрировать все ранее принятые программы по развитию предпринимательства и поддержке бизнеса. |
| The Board reiterates its previous recommendation that the Fund regularly reconcile the results of its count procedures to the asset register in a timely manner. | Комиссия подтверждает свою ранее вынесенную Фонду рекомендацию своевременно и регулярно приводить реестр активов в соответствие с результатами инвентаризации. |
| He further encourages the Governments of Thailand and Uganda to accept his previous requests to visit. | Он также выражает надежду на то, что правительства Таиланда и Уганды удовлетворят его просьбы о посещении страны, направленные ранее. |
| Information about previous inspections of other organizations | Информация об инспекциях, проведенных ранее в других организациях |
| The Board has also followed up on progress made with respect to its previous recommendations. | Комиссия также рассмотрела ход выполнения ранее вынесенных ею рекомендаций. |
| The Mission endeavours to implement all previous recommendations of the Board of Auditors before the end of the financial period. | Миссия стремится выполнять все ранее сформулированные рекомендации Комиссии ревизоров до конца соответствующего финансового периода. |
| As indicated by previous discussions on justice, Liberian traditional values do not necessarily conform to international standards. | Как показали проведенные ранее дискуссии по вопросам правосудия, либерийские традиционные ценности не обязательно согласуются с международными стандартами. |
| As a result of these radical shifts, several officers decided to reverse previous decisions to desert the movement. | В результате этих кардинальных сдвигов несколько офицеров пересмотрели принятое ранее решение оставить движение. |
| The Group has, however, found no substantive element of its previous findings that it wishes to alter. | Однако Группа не обнаружила в ранее сделанных ею выводах ни одного существенного элемента, который она желала бы изменить. |
| The CSP had decided not to register any formulation containing paraquat in 2006 and cancelled previous authorizations. | В 2006 году СКП принял решение не регистрировать никакие составы, содержащие паракват, и отменил ранее выданные разрешения. |
| In addition, some of the proposals ignored previous decisions of the General Assembly. | Кроме того, некоторые из предложений идут вразрез с решениями, принятыми ранее Генеральной Ассамблеей. |
| Since 2005 it has received no new claims, and makes payments only on outstanding previous awards. | С 2005 года Комиссия не получала новых претензий и только производит оставшиеся компенсационные выплаты, присужденные ранее. |