B. Follow-up on previous decisions and recommendations for individual Parties: |
В. Дальнейшие действия в связи с ранее принятыми решениями и рекомендациями в отношении отдельных Сторон: |
For exports of nuclear material, it is also necessary to have previous authorization from the National Commission for Nuclear Energy (CNEN). |
Что касается экспорта ядерных материалов, то необходимо также иметь полученное ранее разрешение Национальной комиссии по ядерной энергии (НКЯЭ). |
The parameters for the risk analysis are established via analysis of the results of previous controls, external intelligence and other relevant information. |
Параметры анализа риска устанавливаются на основе анализа результатов ранее осуществлявшегося контроля, внешней и другой соответствующей информации. |
The legislation was modified in order to eliminate the previous five-year limit on the granting of asylum. |
Было внесено изменение в законодательство с целью отмены ранее действовавшего пятилетнего ограничения на предоставление убежища. |
Bosnia and Herzegovina had no previous experience with traficking in people which it faced in the period after 1996. |
Ранее Босния и Герцеговина не имела опыта борьбы с торговлей людьми, с которой она столкнулась в период после 1996 года. |
Western and Central Europe was the only subregion in which seizures of methamphetamine increased from previous low levels. |
Единственным субрегионом, где изъятия метамфетамина возросли по сравнению с наблюдавшимися ранее низкими уровнями, была Западная и Центральная Европа. |
The questionnaire has been revised based on lessons learned from the previous data collection and from regional experiences. |
Его содержание было пересмотрено с учетом результатов проведенного ранее сбора данных и накопленного регионального опыта. |
Certain affirmative action measures have been undertaken to overcome previous misallocation. |
Для ликвидации существовавшей ранее разницы в распределении ресурсов были приняты определенные позитивные меры. |
The previous provisions continue to apply to all other married couples. |
Ранее существовавшие положения по-прежнему распространяются на все супружеские пары. |
The retreat was convened by the Secretary-General following previous practice where participants spoke informally in their individual rather than national capacity. |
Выездная встреча была организована Генеральным секретарем с учетом сложившейся ранее практики, когда участники неформально высказывали свое мнение, выступая скорее в индивидуальном, чем в официальном качестве. |
Mr. ABOUL-NASR asked whether the State party had been refused technical assistance on a previous occasion. |
Г-н АБУЛ-НАСР интересуется в отношении того, отказывалось ли ранее государству-участнику в предоставлении технической помощи. |
The International Organization for Migration (IOM) had also distributed a glossary at the meeting with intergovernmental organizations the previous day. |
Днем ранее на совещании с неправительственными организациями Международная организация по миграции (МОМ) распространила свой терминологический глоссарий. |
5.2 Counsel reiterates that the complainant has submitted credible evidence to support his allegations of previous torture and charges against him in Bangladesh. |
5.2 Адвокат повторяет, что заявитель представил достоверные доказательства, подтверждающие его утверждения об имевших место ранее пытках и обвинениях, выдвинутых против него в Бангладеш. |
Some of the difficulties encountered in the implementation of the experiment have been mentioned in previous reports. |
О некоторых трудностях, возникших в связи с проведением эксперимента, говорилось в представленных ранее докладах. |
The Board limited its audit of procurement and contract management primarily to determining the status of implementation of its previous recommendations. |
Комиссия ограничила свою проверку управления закупками и исполнением контрактов в первую очередь вопросами, связанными с ходом выполнения вынесенных ею ранее рекомендаций. |
The Board followed up on its previous recommendations on timely submission and review of procurement plans. |
Комиссия рассмотрела ход выполнения вынесенных ею ранее рекомендаций о своевременном представлении и пересмотре планов закупок. |
The Board followed up on its previous recommendation on the strengthening of internal systems for analysing aviation activities. |
Комиссия рассмотрела ход выполнения вынесенной ею ранее рекомендации об укреплении внутренних систем анализа использования авиации. |
The Board followed up on its previous recommendation that aviation assessments should be performed on a more regular basis in accordance with a risk assessment. |
Комиссия рассмотрела ход выполнения вынесенной ею ранее рекомендации о более регулярном проведении авиационных обследований в соответствии с оценкой рисков. |
The Board followed up on its previous recommendation that the Department formalize its coordination with other departments and entities in memorandums of understanding or service-level agreements. |
Комиссия провела проверку выполнения ранее вынесенной ею рекомендации об официальном оформлении Департаментом механизма его координации с другими департаментами и подразделениями в меморандумах о взаимопонимании или договоренностях на уровне подразделений. |
The Board reviewed the management of rations at peacekeeping missions and the progress made in the implementation of previous recommendations. |
Комиссия провела проверку управления снабжением операций по поддержанию мира пайками и хода выполнения ранее вынесенных ею рекомендаций. |
The Board therefore limited its review to primarily the follow-up of its previous recommendations. |
С учетом этого Комиссия ограничила свою проверку, уделив основное внимание мерам по выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
Accordingly, to avoid a duplication of effort, the Board limited its audit to the follow-up of its previous recommendations. |
Поэтому во избежание дублирования усилий Комиссия ограничила свою ревизию проверкой мер по выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
The Board, therefore, in order not to duplicate efforts, limited its review to the follow-up of its previous recommendations. |
Поэтому во избежание дублирования усилий Комиссия ограничилась проверкой мер по выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
The Board followed up on its previous recommendation regarding the timely finalization of memorandums of understanding. |
Комиссия провела проверку выполнения ранее вынесенной ею рекомендации, касающейся своевременного завершения подготовки меморандумов о взаимопонимании. |
Those requests echoed his own previous request with regard to the treatment of permanent representatives. |
Эти просьбы созвучны с его ранее высказанной просьбой в отношении установления соответствующего режима для постоянных представителей. |