Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
The claims included in this report have therefore been processed in accordance with previous determinations and decisions approved by the Governing Council. Таким образом, охватываемые настоящим докладом претензии были урегулированы в соответствии с ранее вынесенными определениями и решениями, утвержденными Советом управляющих.
The previous multi-stage preliminary inquiry and investigation system had been abolished. Была отменена существовавшая ранее многоэтапная система предварительного дознания и следствия.
The CHAIRPERSON said she would ensure that the wording was brought into line with the terminology employed on previous occasions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она примет меры к тому, чтобы данная формулировка была приведена в соответствие с использованной ранее терминологией.
The buyer stored the chemicals in a silo, adding new material to that from previous deliveries. Покупатель хранил химические вещества в бункере, добавляя новые материалы к ранее поставленным веществам.
This requires adherence to previous commitments. Это требует соблюдения принятых ранее обязательств.
Allow me to repeat what I have said on previous occasions in this forum. Позвольте мне повторить то, что я уже говорил ранее в этом форуме.
The previous coalitions in the international community - driven by petrodollars and the cold war - have crumbled. Рухнули существовавшие ранее в международном сообществе коалиции, движимые нефтедолларами и "холодной войной".
Four of the nine members belonged to previous provisional electoral councils. Четверо из девяти членов ранее входили в предыдущие временные избирательные советы.
On two previous such occasions, the plaintiff had credited to the defendant the amount of the damages. В двух ранее имевших место таких случаях истец записывал сумму причиненного ущерба в кредит счета ответчика.
This article was article 14, paragraph 1, in the previous draft. Эта статья ранее являлась пунктом 1 статьи 14 предыдущего проекта.
Fearing a repetition of previous incidents, large numbers of IDPs in the area fled their camps and settlements. Опасаясь повторения имевших место ранее инцидентов, многие вынужденные переселенцы бежали из лагерей и населенных пунктов, расположенных в этом районе.
This number is significantly higher than previous releases by the UTO. Это число значительно превышает число военнопленных, ранее освобождавшихся ОТО.
For example, there is renewed debate in some European countries regarding their previous decisions to abandon nuclear power. Например, некоторые европейские страны вернулись к рассмотрению принятого ими ранее решения об отказе от ядерной энергии.
This work complements the previous work done at GRID Sioux Falls with Clark University. Эта работа дополняет результаты, полученные ранее в результате работы, проведенной в Центре ГРИД-Су-Фолс Университетом Кларка.
If so, the colonial Power would benefit with the reaffirmation of its previous illegitimate act. В этом случае колониальная держава воспользуется подтверждением своего ранее совершенного незаконного акта.
Lastly, it is not tenable to argue that comparisons of productivity are just as important as the previous applications. И наконец, нелогично утверждать, что сопоставления уровня производительности столь же важны, что и ранее упомянутые виды применения ППС.
Compared to previous programme-specific approaches, this flexibility will allow provinces and territories to allocate resources, where they believe they are most needed. По сравнению с использовавшимися ранее подходами, ориентированными на конкретные программы, эта гибкость позволит провинциям и территориям направить ресурсы на решение задач, которые они считают наиболее насущными.
This guidance would include previous findings of the project regarding criteria for selection of indicators and the information needs of users. В это руководство могли бы быть включены ранее сделанные выводы в рамках проекта по определению критериев для отбора показателей и выявлению информационных потребностей пользователей.
My delegation has on previous occasions urged that the Security Council review its relationship with the Economic and Social Council. Ранее наша делегация уже настоятельно призывала Совет Безопасности пересмотреть свои отношения с Экономическим и Социальным Советом.
He recalled that previous attempts to codify the local remedies rule had avoided the temptation to elaborate provisions on those subjects. Он напомнил, что в ходе предпринимавшихся ранее попыток кодификации нормы о внутренних средствах правовой защиты удалось избежать искушения выработать конкретные положения по этим вопросам.
Consequently, the previous requirement that only the transport operator can seek approval for vehicles has ceased to apply. Поэтому действовавшее ранее требование, согласно которому только транспортный оператор мог подать заявку на официальное утверждение транспортного средства, больше не действует.
Such provisions contribute to preventing many previous abuses. Эти положения содействуют предотвращению многих ранее допускавшихся злоупотреблений.
The amount of information provided in those letters that was not included in previous declarations varied according to weapons disciplines. Объем информации, содержащейся в этих письмах, которая не была включена в ранее сделанные заявления, варьировался в зависимости от категории оружия.
UNMOVIC conducted a series of inspections in early February 2003 to explore previous development of cluster munitions for chemical or biological agents. В начале февраля 2003 года ЮНМОВИК провела серию инспекций для изучения проводившихся ранее работ по созданию кассетных боеприпасов для снаряжения химическими или биологическими агентами.
As noted in previous comments, our primary concerns relate to the provisions governing creditor voting on and approval of reorganization plans. Как это уже отмечалось в ранее представленных замечаниях, нашу обеспокоенность вызывают в первую очередь положения, касающиеся голосования кредиторов по планам реорганизации и утверждения этих планов.