| The claims included in this report have therefore been processed in accordance with previous determinations and decisions approved by the Governing Council. | Таким образом, охватываемые настоящим докладом претензии были урегулированы в соответствии с ранее вынесенными определениями и решениями, утвержденными Советом управляющих. |
| The previous multi-stage preliminary inquiry and investigation system had been abolished. | Была отменена существовавшая ранее многоэтапная система предварительного дознания и следствия. |
| The CHAIRPERSON said she would ensure that the wording was brought into line with the terminology employed on previous occasions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она примет меры к тому, чтобы данная формулировка была приведена в соответствие с использованной ранее терминологией. |
| The buyer stored the chemicals in a silo, adding new material to that from previous deliveries. | Покупатель хранил химические вещества в бункере, добавляя новые материалы к ранее поставленным веществам. |
| This requires adherence to previous commitments. | Это требует соблюдения принятых ранее обязательств. |
| Allow me to repeat what I have said on previous occasions in this forum. | Позвольте мне повторить то, что я уже говорил ранее в этом форуме. |
| The previous coalitions in the international community - driven by petrodollars and the cold war - have crumbled. | Рухнули существовавшие ранее в международном сообществе коалиции, движимые нефтедолларами и "холодной войной". |
| Four of the nine members belonged to previous provisional electoral councils. | Четверо из девяти членов ранее входили в предыдущие временные избирательные советы. |
| On two previous such occasions, the plaintiff had credited to the defendant the amount of the damages. | В двух ранее имевших место таких случаях истец записывал сумму причиненного ущерба в кредит счета ответчика. |
| This article was article 14, paragraph 1, in the previous draft. | Эта статья ранее являлась пунктом 1 статьи 14 предыдущего проекта. |
| Fearing a repetition of previous incidents, large numbers of IDPs in the area fled their camps and settlements. | Опасаясь повторения имевших место ранее инцидентов, многие вынужденные переселенцы бежали из лагерей и населенных пунктов, расположенных в этом районе. |
| This number is significantly higher than previous releases by the UTO. | Это число значительно превышает число военнопленных, ранее освобождавшихся ОТО. |
| For example, there is renewed debate in some European countries regarding their previous decisions to abandon nuclear power. | Например, некоторые европейские страны вернулись к рассмотрению принятого ими ранее решения об отказе от ядерной энергии. |
| This work complements the previous work done at GRID Sioux Falls with Clark University. | Эта работа дополняет результаты, полученные ранее в результате работы, проведенной в Центре ГРИД-Су-Фолс Университетом Кларка. |
| If so, the colonial Power would benefit with the reaffirmation of its previous illegitimate act. | В этом случае колониальная держава воспользуется подтверждением своего ранее совершенного незаконного акта. |
| Lastly, it is not tenable to argue that comparisons of productivity are just as important as the previous applications. | И наконец, нелогично утверждать, что сопоставления уровня производительности столь же важны, что и ранее упомянутые виды применения ППС. |
| Compared to previous programme-specific approaches, this flexibility will allow provinces and territories to allocate resources, where they believe they are most needed. | По сравнению с использовавшимися ранее подходами, ориентированными на конкретные программы, эта гибкость позволит провинциям и территориям направить ресурсы на решение задач, которые они считают наиболее насущными. |
| This guidance would include previous findings of the project regarding criteria for selection of indicators and the information needs of users. | В это руководство могли бы быть включены ранее сделанные выводы в рамках проекта по определению критериев для отбора показателей и выявлению информационных потребностей пользователей. |
| My delegation has on previous occasions urged that the Security Council review its relationship with the Economic and Social Council. | Ранее наша делегация уже настоятельно призывала Совет Безопасности пересмотреть свои отношения с Экономическим и Социальным Советом. |
| He recalled that previous attempts to codify the local remedies rule had avoided the temptation to elaborate provisions on those subjects. | Он напомнил, что в ходе предпринимавшихся ранее попыток кодификации нормы о внутренних средствах правовой защиты удалось избежать искушения выработать конкретные положения по этим вопросам. |
| Consequently, the previous requirement that only the transport operator can seek approval for vehicles has ceased to apply. | Поэтому действовавшее ранее требование, согласно которому только транспортный оператор мог подать заявку на официальное утверждение транспортного средства, больше не действует. |
| Such provisions contribute to preventing many previous abuses. | Эти положения содействуют предотвращению многих ранее допускавшихся злоупотреблений. |
| The amount of information provided in those letters that was not included in previous declarations varied according to weapons disciplines. | Объем информации, содержащейся в этих письмах, которая не была включена в ранее сделанные заявления, варьировался в зависимости от категории оружия. |
| UNMOVIC conducted a series of inspections in early February 2003 to explore previous development of cluster munitions for chemical or biological agents. | В начале февраля 2003 года ЮНМОВИК провела серию инспекций для изучения проводившихся ранее работ по созданию кассетных боеприпасов для снаряжения химическими или биологическими агентами. |
| As noted in previous comments, our primary concerns relate to the provisions governing creditor voting on and approval of reorganization plans. | Как это уже отмечалось в ранее представленных замечаниях, нашу обеспокоенность вызывают в первую очередь положения, касающиеся голосования кредиторов по планам реорганизации и утверждения этих планов. |