Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
The Board followed up on its previous recommendations on the funds monitoring tool, which was developed to assist peacekeeping missions with the implementation of the new policy on allotments. Комиссия рассмотрела вопрос о выполнении ранее вынесенных ею рекомендаций о механизме контроля за средствами, который был разработан в предыдущем году для оказания миротворческим миссиям содействия в проведении новой политики в отношении распределения средств.
As referred to in previous years by UNCTAD, several studies were conducted in the United States on the impact and efficiency of unilateral economic sanctions. Как ЮНКТАД указывала ранее, в Соединенных Штатах было проведено несколько исследований, посвященных проблеме последствий и эффективности односторонних экономических санкций.
Drawing on lessons learned from previous efforts, this year's eradication efforts were conducted in two phases. С учетом опыта, приобретенного ранее, в нынешнем году меры по уничтожению посевов осуществлялись в два этапа.
Initiatives to temporarily relocate populations were further complicated by the political situation in Indonesia and Sri Lanka, and by previous relocation initiatives in the Maldives. Организация временного переселения пострадавших еще больше осложнилась из-за политической ситуации в Индонезии и Шри-Ланке, а также вследствие ранее предпринятых действий по переселению жителей на Мальдивских Островах.
It was investigating all allegations of extrajudicial killings and wished to point out that the OHCHR report on Nepal (A/60/359) acknowledged government action taken in previous reported cases. Оно расследует все сообщения о фактах внесудебных убийств и хотело бы обратить внимание на то, что в докладе УВКПЧ по Непалу (А/60/359) отмечены меры, принятые правительством по ранее выявленным подобным случаям.
In that connection, the Group looked forward to receiving the information requested from the representative of the Legal Counsel in the informal consultations held the previous day. В этой связи Группа надеется получить информацию, запрошенную у представителя Канцелярии Юрисконсульта в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся днем ранее.
The Committee welcomes the timely submission of the report, and notes with appreciation that it included responses to the concerns raised in the Committee's previous concluding observations. Комитет приветствует своевременное представление доклада и с удовлетворением отмечает, что в нем даются ответы на озабоченности, изложенные в ранее принятых заключительных замечаниях Комитета.
It should also be noted that previous lease costs were based on a real estate search conducted in September and October 2005. Следует также отметить, что ранее указанные расходы на аренду были определены на основе результатов изучения рынка недвижимости, проведенного в сентябре и октябре 2005 года.
He described the need to rationalize processes and workforce management and stressed he would look carefully at previous reform work undertaken. Он рассказал о необходимости рационализации методов работы и управления кадрами и подчеркнул, что он тщательно проанализирует ранее проведенную работу по реформированию этих направлений деятельности.
Most studies are not implemented and simply repeat what previous studies have already found out. Большинство исследований не осуществляется, а просто подтверждает результаты проводимых ранее исследований.
SADC wishes to join previous speakers who have expressed profound regret over the impasse that has lately befallen the United Nations disarmament machinery. САДК желает присоединиться к ранее выступавшим ораторам, которые выразили глубокое сожаление в связи с тем тупиком, в котором оказался в последнее время механизм Организации Объединенных Наций в области разоружения.
In previous discussions on the protection of cultural heritage, some State representatives have called for a definition of what is understood by "cultural heritage". В ходе ранее проводившихся дискуссий по вопросу об охране культурного наследия представители некоторых правительств призывали сформулировать определение понятия "культурное наследие".
According to the Rules, elections to the Bureau are made on the basis of a proposal by the most senior previous Chairman of the Conference. Согласно Правилам, выборы Бюро проводятся на основе предложения бывшего Председателя Конференции, который занимал этот пост ранее других.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocol, the previous practice of involving children in forced agricultural work has been discontinued. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Факультативным протоколом прекращена существовавшая ранее практика привлечения детей на принудительные сельскохозяйственные работы.
The time taken to fill vacancies has been significantly reduced from 275 days under the previous system to 174 days (ibid.). Время, требующееся для заполнения вакансий, которое ранее составляло 275 дней, при нынешней системе существенно сократилось и составляет 174 дня (там же).
Once again I would like to highlight the importance of the problems that have already been raised in this forum a number of times during previous debates. Я хотел бы вновь подчеркнуть важность проблем, которые уже несколько раз затрагивались на этом форуме в ходе ранее проходивших прений.
In order to meet pre-trial detainees' need for items of current use, the previous restrictions on receiving parcels and hand-delivered packages have been lifted. В целях удовлетворения материальных и бытовых запросов лиц, находящихся в предварительном заключении, ранее существовавшие ограничения в приёме посылок и передач сняты.
Nevertheless, the figures that the representative of Pakistan had mentioned did not include previous allocations, nor those currently planned by UNHCR. Вместе с тем следует отметить, что те суммы, о которых упомянул представитель Пакистана, не включают ранее выделенные ассигнования, равно как и ассигнования, которые в настоящее время УВКБ планирует выделить.
The following discussion reflects the findings of an initial survey of national e-commerce strategies as well as previous work done by UNCTAD and other international agencies on specific e-strategy elements. В нижеследующем анализе находят отражение выводы первоначального обзора национальных стратегий в области электронной торговли, а также работа, проведенная ранее ЮНКТАД и другими международными учреждениями по конкретным элементам электронной стратегии.
In any event, paragraph 23.2 of the contract must be interpreted in the light of the Panel's previous decisions and those of other Panels. В любом случае пункт 23.2 контракта необходимо толковать в свете ранее принятых решений этой и других групп.
The previous ASEAN Swap Arrangement, which dates back to 1977, comprised only five countries. Ранее существовавшее соглашение о свопах между странами-членами АСЕАН, заключенное в 1977 году, распространялось лишь на пять стран.
In addition, according to the findings the group had published the previous day, only half the outposts that were supposed to be evacuated had actually been removed. Помимо этого, согласно сведениям, опубликованным Движением днем ранее, лишь половина подлежащих эвакуации аванпостов была действительно эвакуирована.
(a) Updating previous information; а) обновить ранее представленную информацию;
Nevertheless, the Committee reiterates its previous concern and regrets the insufficient information provided by the State party in relation to adolescent health, including reproductive health and mental health. Вместе с тем Комитет напоминает о выраженной им ранее обеспокоенности и сожалеет о недостаточности информации, представленной государством-участником, в связи со здоровьем подростков, включая репродуктивное и психическое здоровье.
This system is a major departure from previous practice as it is focused on management rather than accounting for contingent-owned equipment. Новая система компенсации значительно отличается от ранее существовавших: акцент в ней делается на организации управления, а не на учете имущества, принадлежащего контингенту.