Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
My delegation joins many previous speakers in wholeheartedly welcoming South Africa to the Assembly after a 20- year absence. Моя делегация присоединяется ко многим ранее выступившим ораторам в выражении искренних приветствий в Ассамблее Южной Африке после ее 20-летнего отсутствия.
It had continued its practice of following closely the measures taken by the Administration to implement the previous audit recommendations. В этой связи Комиссия по-прежнему применяла практику контроля за осуществлением принимаемых администрацией мер по выполнению ранее вынесенных по результатам ревизии рекомендаций.
The Convention establishes a legal framework that greatly extends the previous recognition of children as the direct holders of rights and acknowledges their distinct legal personality. Конвенция определяет правовую основу, которая в значительной мере расширяет рамки существовавшего ранее признания детей в качестве прямых держателей прав, и признает за ними их отдельную правосубъектность.
The EU has removed a large number of previous national quantitative restrictions on imports in general or from countries in transition. ЕС отметил значительное число ранее существовавших национальных количественных ограничений в отношении импорта в целом и из стран переходного периода.
An analysis of wage trends in 1993 by branches of industry reveals that previous structural disproportions and wage differentials remained unchanged. Анализ данных о динамике заработной платы в 1993 году по отраслям промышленности свидетельствует о сохранении структурных диспропорций и дифференциации заработков, сложившихся ранее.
Article 4, paragraph 1, adequately reflected comments made by her delegation on previous occasions. В пункте 1 статьи 4 должным образом отражены замечания, ранее сделанные ее делегацией.
She agreed with the previous speakers regarding the inadequacy of the services available to the Committee. Она соглашается с мнением ранее выступавших ораторов в отношении неадекватности услуг, предоставляемых Комитету.
And had no encounters with her in a previous location. И никогда с ней не встречались ранее.
All previous means of locating or contacting Trent Kort have been disconnected. Все ранее известные места и контакты Трента Корта ничего не дали.
The note also provided a brief description of previous work at the international level towards harmonization of laws in the area. В этой записке дается также краткое описание ранее проделанной на международном уровне работы по согласованию законов в этой области.
During the current reporting period, FAO has continued to reinforce its previous activities as well as initiate new ones. В ходе текущего отчетного периода ФАО продолжала укреплять свои ранее начатые мероприятия, а также приступила к осуществлению новых.
And the patient... indicates no previous history of suicides, no record of prior hospitalization. У пациента ранее не наблюдалось склонности к самоубийству, нет записей о предыдущей госпитализации.
The Commission recalled its previous considerations of the matter of supplementary payments and deductions which fell under article 16 of the statute. Комиссия напомнила о высказывавшихся ею ранее соображениях по вопросу о дополнительных выплатах и вычетах, которые подпадают под действие статьи 16 статута.
To this end, the Special Rapporteur reiterates his previous comments and recommendations on the relevant legislation in this area. В этой связи Специальный докладчик ссылается на ранее сформулированные им замечания и рекомендации, касающиеся соответствующего законодательства в этой области.
In view of the lapse of time, the Board reiterates its previous recommendation that the Division should develop the medium-term plan expeditiously. С учетом сроков Комиссия вновь подтверждает свою ранее вынесенную рекомендацию в отношении того, что Отделу следует оперативно разработать среднесрочный план.
An indispensable condition for the continuation of political dialogue is the steadfast observance by the conflicting sides of previous cease-fire agreements. Необходимым условием продолжения политического диалога является неуклонное соблюдение противоборствующими сторонами достигнутых ранее договоренностей о прекращении огня.
Mr. SRENSEN endorsed the comments and questions of previous speakers. Г-н СОРЕНСЕН присоединяется к высказанным ранее замечаниям и вопросам.
He endorsed the previous speakers' comments on the need to expand the membership of the Committee. Он присоединяется к замечаниям выступивших ранее ораторов о необходимости расширения членского состава Комитета.
As Japan has repeatedly stressed on previous occasions, we need to pursue parallel approaches if we are serious about attaining our goal. Как Япония неоднократно подчеркивала ранее, мы должны следовать параллельными курсами, если мы серьезно намерены достичь нашей цели.
Official development assistance had fallen sharply, with only a handful of donor countries honouring their previous commitment. Объем официальной помощи на цели развития резко сократился, и лишь небольшая группа стран-доноров продолжает выполнять свои обязательства, взятые ранее.
The holding of the Conference was consistent with previous United Nations resolutions on anti-terrorism. Эта конференция была проведена в соответствии с ранее принятыми резолюциями Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the previous estimates did not include additional requirements for helicopter operations, communications and public information. В ответ на просьбу Консультативному комитету была представлена информация о том, что ранее представленная смета не включала дополнительных потребностей в связи с эксплуатацией вертолетов, связью и общественной информацией.
The strategy builds on previous UNDP-supported analyses of the underlying causes of poverty in that country. Стратегия строится на проведенном ранее при поддержке ПРООН изучении первопричин бедности в этой стране.
This would also be consistent with the previous granting of similar status to the Permanent Court of Arbitration and to the International Seabed Authority. Этот шаг согласуется с принятыми ранее решениями о предоставлении аналогичного статуса Постоянной Палате Третейского Суда и Международному органу по морскому дну.
The previous provision of a lump sum payment for disablement under 20 per cent has been abolished. Было отменено действовавшее ранее положение о единоразовой выплате при нетрудоспособности ниже 20%.