Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
She also noted that the General Assembly had asked for reports to be made on previous resolutions. Оратор также отмечает, что Генеральная Ассамблея обращалась с просьбами о представлении докладов и по ряду резолюций, принимавшихся ранее.
Case studies carried out under previous work on corporate social and environmental responsibility in developing countries were completed. ЮНРИСД завершил подготовку тематических исследований в рамках ранее начатой работы по проблеме социальной и экологической корпоративной ответственности в развивающихся странах.
New methodology, called the ring comparison, has been implemented to overcome the perceived weakness of the previous approach. Для преодоления выявленных недостатков использовавшегося ранее подхода была внедрена новая методология, именуемая поясным сопоставлением.
Their application has been mandatory since 1998, when the previous standards were abandoned. Их соблюдение обязательно с 1998 года, когда были отменены ранее действовавшие стандарты.
Compared to the previous schemes, the new system is much simpler to manage and easier to understand. Новый режим предусматривает значительные упрощения административных процедур по сравнению с режимами, существовавшими ранее, а также является более легким для понимания.
I reiterate the previous commitment of the United Nations to support Lebanon and the Lebanese people as they move forward. Я вновь подтверждаю ранее принятое Организацией Объединенных Наций обязательство поддерживать Ливан и ливанский народ в их движении вперед.
The Council called on Belgrade and Pristina to respect previous commitments to refrain from any activities or statements which might endanger the security situation. Совет призвал Белград и Приштину соблюдать ранее принятые обязательства воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могли бы поставить под угрозу положение в области безопасности.
In Brazil, Canada and Ireland financial cooperatives were able to continue or increase previous lending levels as well. В Бразилии, Ирландии и Канаде финансовые кооперативы также смогли поддержать или повысить достигнутый ранее уровень кредитования.
As we have stated on previous occasions, Costa Rica attaches particular importance to the proper administration of the United Nations system. Как уже отмечалось ранее, Коста-Рика придает особое значение надлежащему управлению системой Организации Объединенных Наций.
DAF again offers protection, as had been the case with the previous deserters. ВСД снова предложили свою защиту, как и в случае с ранее дезертировавшими военнослужащими.
The previous two meetings between the two Foreign Ministers have provided a good momentum towards this end. Проведенные ранее две встречи министров иностранных дел наших стран позволили придать позитивную динамику этому процессу.
The previous one-and-a-half year maximum duration of parental leave had been increased to three years. Максимальная продолжительность этого отпуска, ранее составлявшая полтора года, была увеличена до трех лет.
Based on the previous experience, the Conference should start with an opening event. Ь) с учетом ранее накопленного опыта конференцию следует начинать с торжественного мероприятия, посвященного ее открытию.
European Union proposals pursuing that aim and seeking to bring the text into line with previous agreements had not been incorporated. Предложения Европейского союза, направленные на достижение этой цели и призванные привести текст документа в соответствие с достигнутыми ранее договоренностями, должным образом учтены не были.
The Mongolian delegation will be submitting for the consideration of this Committee a draft resolution on this item, based on the previous consensus resolutions. Монгольская делегация внесет на рассмотрение Комитета проект резолюции по этому вопросу на основе ранее принимавшихся консенсусом резолюций.
According to the PIT-CNT, the draft law significantly amended the previous regulation which it had considered discriminatory. По данным Ассамблеи, проект закона существенно меняет ранее существующие нормы, которые считались дискриминационными.
In other areas, however, little progress had been made in addressing the recommendations contained in the Committee's previous concluding observations. В то же время в других областях был достигнут весьма незначительный прогресс в плане выполнения рекомендаций, содержавшихся в ранее принятых Комитетом заключительных замечаниях.
It notes how the Habitat Programme Manager initiative has significantly reduced the structural disadvantage inherent in the previous lack of UN-Habitat in-country representation. В ней отмечается, каким образом инициатива в отношении руководителей программ Хабитат позволила значительно уменьшить структурный недостаток, связанный с существовавшим ранее низким уровнем представительства ООН-Хабитат в странах.
The previous strategy has been significantly broadened. Тем самым ранее применявшаяся стратегия будет существенно расширена.
The previous Chairman referred to that earlier. Прежний Председатель говорил об этом ранее.
Peru, providing an update of the applicable legislation, cited in its previous submission, reported partial compliance with article 5. Перу, представив обновленные данные о применимом законодательстве, которое было проведено в ранее представленной информации, сообщило о частичном соблюдении статьи 5.
Providing an update of its previous submission, Croatia reported full implementation of the article and quoted the relevant legislation. Хорватия представила сообщение, дополняющее ранее представленную информацию, в котором указала на полное осуществление этой статьи и привела выдержки из соответствующего законодательства.
As an update to its previous submission, Colombia provided examples of the successful implementation of article 25 (an optional reporting item). В сообщении, дополняющем ранее представленную информацию, Колумбия привела примеры успешного осуществления статьи 25 (факультативное условие об отчетности).
The Philippines provided an update of its previous submission. Филиппины представили данные, обновляющие ранее представленную ими информацию.
Its scope of activities is much broader than that of the previous departments. Сфера его действий явно шире, чем у ранее существовавших управлений.