In the light of previous cases of abuse of ethnic registration, several of the national minorities have expressed their strong scepticism about all forms of registration and surveys based on ethnic origin. Recommendation No. 7: Incorporation of the Convention |
В связи с отмеченными ранее случаями злоупотреблений данными регистрации этнического происхождения ряд национальных меньшинств выразили серьезные сомнения в целесообразности любых видов регистрации и обследований, касающихся признаков этнического происхождения. |
(b) If the person stands trial, the period of detention may not exceed two years, including the period spent at the previous stage, i.e. the stage of preliminary investigation; |
Ь) если лицо привлекается к суду, срок его содержания под стражей не может превышать двух лет, включая время, проведенное ранее под стражей на этапе предварительного следствия; |
(b) If there were no valid licences, was there any pending procedure for granting the mining licence, including for renewing/changing a previous licence?; |
Ь) Если действующие лицензии отсутствуют, то не находятся ли в процессе рассмотрения какие-либо заявки на выдачу лицензии на добычу, в том числе в целях возобновления/изменения ранее выданной лицензии? |
In line with its previous commitments, take all measures to ensure that freedom of expression, including on the Internet, is fully guaranteed in law and practice by bringing its legislation in line with the obligations of Viet Nam under ICCPR (Hungary); |
143.164 в соответствии со своими ранее принятыми обязательствами принять все необходимые меры для обеспечения гарантий свободы выражения мнений, в том числе в сети Интернет, как в законодательном порядке, так и на практике путем приведения внутреннего законодательства в соответствие с обязательствами страны по МПГПП (Венгрия); |
Any motions requiring that no decision be taken on the substance of such proposals shall, however, be considered as previous questions and shall be put to the vote before those proposals. Rule 39 Method of election |
З. Любые предложения, требующие, чтобы по существу других предложений никакого решения не принималось, рассматриваются, однако, как внесенные на голосование ранее и ставятся на голосование прежде вышеуказанных предложений. |
Regrets that despite previous information provided by the Secretary-General on the establishment of accountability mechanisms, including the accountability panel, such mechanisms are not in place, thereby affecting the efficient and effective functioning of the Organization; |
выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на ранее предоставленную Генеральным секретарем информацию о создании механизмов подотчетности, включая группу по вопросам подотчетности, такие механизмы не созданы, что сказывается на эффективности и результативности функционирования Организации; |
2.1 billion cigarettes seized in first nine months of this financial year - 1.4 billion in UK and 700m overseas - compared to 1.7 last financial year and 560m the previous financial year; |
в течение первых девяти месяцев текущего финансового года было конфисковано 2,1 млрд. сигарет - 1,4 млрд. в самом Соединенном Королевстве и 700 млн. по другую сторону Ла-Манша, - по сравнению с 1,7 млрд. в прошлом финансовом году и 560 млн. годом ранее; |
Previous collaboration has been primarily linked to joint training activities. |
Ранее оба института сотрудничали друг с другом главным образом в проведении совместных учебных мероприятий. |
Previous elected Governments of our Territory expressed similar positions before the Committee as long ago as 1975. |
Ранее избиравшиеся правительства нашей территории придерживались аналогичной позиции в Комитете еще с 1975 года. |
Previous positions include Vice-President/Senior Researcher, Ministry of Planning. |
Ранее занимал должность вице-президента/старшего научного сотрудника в министерстве планирования. |
Previous studies had shown similar correlation with renin and aldosterone concentration. |
Результаты ранее проведенных исследо-ваний свидетельствуют об аналогичной взаимосвязи между концентрацией ренина и альдостерона. |
Previous Papal portraits showed them frontally, or kneeling in profile. |
Ранее итальянские живописцы изображали портретируемого погрудно, строго в профиль, на нейтральном фоне. |
Previous to 1926, ERPs exist up to several months after announced availability dates. |
Ранее 1926 года первые известные почтовые штемпели имеют датировку до нескольких месяцев после объявленной даты поступления карточек в обращение. |
Previous project-based approaches are being replaced by broader policy and programme designs that emphasize systemic change and national outcomes. |
Использовавшиеся ранее и основанные на проектах подходы заменяются более широкими механизмами формулирования политики и программ, в рамках которых основное внимание уделяется системным изменениям и общенациональным результатам. |
Previous audits and reviews of results-based budgeting and/or results-based management |
Ранее проведенные инспекции и проверки системы составления бюджета и/или управления, ориентированного на конкретные результаты |
Previous conclusions and recommendations had requested the delegation to provide information on whether individual cases of torture existed in Belarus. |
В ранее принимавшихся выводах и рекомендациях содержалась просьба к делегации о представлении информации по вопросу о том, имеют ли место в Беларуси случаи привлечения отдельных лиц к ответственности за применение пыток. |
Previous figures showing staff by category and grade (see A/67/329, |
Приводившиеся ранее диаграммы, показывавшие разбивку сотрудников по категориям и |
Previous reductions in the number of inmates in correctional colonies occurred only as a result of amnesties of the Committee's conclusions and recommendations). |
Ранее снижение численности осужденных в исправительных колониях происходило только за счет проведения амнистий пункта 8 Заключений и рекомендаций Комитета против пыток). |
Civil society must work to accelerate the implementation at local, regional and national levels of all previous international commitments at local, regional and national levels, enhancing the capacity to mainstream the financing of gender-sensitive mental health issues; |
гражданское общество должно содействовать скорейшему осуществлению на местном, районном и национальном уровнях всех ранее принятых международных обязательств и, таким образом, способствовать укреплению потенциала в области обеспечения целевого учета проблем финансирования мер по охране психического здоровья женщин во всех основных направлениях деятельности; |
Previous heat losses have been all but eliminated. |
Наблюдавшиеся ранее потери тепла практически полностью устранены. |
Previous brands which were produced in TKP are: filter Yugoslavia, Melos, Karat, Rodeo, Samuil. |
Ранее на комбинате производились сигареты и табак марок Yugoslavia, Melos, Karat, Rodeo, Samuil. |
Previous uses as a soil disinfectant had been banned since 1992, and only the uses as space fumigant in gas proof rooms were still registered. |
Ранее имевшие место виды применения этого вещества в качестве препарата для дезинфекции почв были запрещены начиная с 1992 года, и сейчас лишь практикуется его использование для фумигации газонепроницаемых помещений. |
Previous reports are GEO-1, published in 1997, and GEO-2 in 1999. |
Ранее были опубликованы доклады ГЭП1 (1997 год) и ГЭП-2 (1999 год). |
Previous requests to the local government had gone unheeded, as the government itself did not have the budget to undertake such a project. |
Обращения к местным властям, направленные ранее, остались без внимания, поскольку в бюджете правительства не было предусмотрено средств на осуществление такого рода проекта. |
Previous convictions in other States are not admissible, with the exception of Singapore, according to section 400 of the CPC, and as provided under section 76 of AMLATFA. |
В соответствии со статьей 400 УПК и согласно статье 76 ЗПОДФТ вынесенные ранее судебные приговоры в других государствах, за исключением Сингапура, во внимание не принимаются. |