| He highlighted the revisions made to the previous text. | З. Он подробно останавливается на изменениях, внесенных в прежний текст. |
| When groups were displaced, they frequently lost their livelihoods and previous status and were relegated to the margins of society. | При таком перемещении группы населения зачастую теряют источники средств к существованию и прежний статус и, соответственно, оказываются на задворках общества. |
| 'Cause his previous doctor found no sign of asthma. | Его прежний врач не находил признаков астмы. |
| We have reiterated our commitment to a ceasefire and a political solution, while reviewing the previous approach to negotiating with that group. | Мы подтвердили нашу приверженность соблюдению перемирия и политическому урегулированию, пересмотрев прежний подход к ведению переговоров с этой группой. |
| The previous regime undermined justice and transformed it into a tool of the State to oppress and suppress the people. | Прежний режим подорвал основы правосудия, и превратил его в инструмент государства, который использовался для угнетения и подавления людей. |
| The previous regime issued many arbitrary rules, regulations and decisions based on one man's views. | Прежний режим принял множество произвольных норм, положений и решений на основе мнения одного человека. |
| Closure restrictions should be eased to allow use of the previous disposal site. | Следует ослабить действующие ограничения на передвижения, с тем чтобы можно было использовать прежний объект по удалению отходов. |
| The appellant argued that his previous counsel had acted against his interests in the pre-trial and pre-appeal investigations. | Апеллянт утверждал, что его прежний адвокат действовал против его интересов в ходе как предварительного, так и предапелляционного расследования. |
| The previous contract was valid until 2024. | Прежний контракт был действителен до 2024 года. |
| Later he was able to recover from this injury, but he was unable to compete at his previous level. | В дальнейшем ему удалось восстановиться после этой травмы, однако он уже не смог выйти на свой прежний уровень. |
| Having resumed its activities the Karelian Branch of the USSR AS was developing successfully relying on previous experience. | Карельский филиал АН СССР возобновил свою деятельность и успешно развивался, опираясь на прежний опыт. |
| The previous chairman Juhan Parts was also Prime Minister from 10 April 2003 until 23 March 2005. | Прежний председатель Юхан Партс был также премьер-министром (с 10 апреля 2003 по 23 марта 2005). |
| This required a fundamentally different skill set and approach, with Natalya's previous experience in management turning out not to be particularly relevant. | Это потребовало принципиально иных навыков и подходов, где прежний управленческий опыт Натальи оказался не очень применим. |
| The previous owner was disabled the last years of his life. | Прежний хозяин в последние годы был инвалидом. |
| It was just too easy for Victoria to find your previous address. | Всё просто. Виктория узнала твой прежний адрес... |
| Name, previous address if you have one, checkout's 11:00. | Имя, прежний адрес, если есть, выселение в 11:00. |
| In my eleventh report I reiterated my concern about the way in which the Institute of Forensic Medicine was run by its previous director. | В моем одиннадцатом докладе я уже повторял свою обеспокоенность относительно того, как руководил Институтом судебной медицины его прежний директор. |
| The new version should therefore be rejected in favour of the previous version. | В этой связи следует отказаться от нового варианта и восстановить прежний вариант. |
| However, these figures are considered deceptive given the tendency of the previous regime to exaggerate achievements. | Считается, однако, что эти цифры не заслуживают большого доверия ввиду того, что прежний режим нередко преувеличивал свои достижения. |
| The Government is, however, committed to restoring the previous level when the recession is considered over. | Однако правительство преисполнено решимости восстановить прежний уровень ОПР после того, как будет сделан вывод о преодолении экономического спада. |
| Fourth, previous progress in nuclear disarmament has led to the existence of considerable stockpiles of fissile material in excess of military needs. | В-четвертых, прежний прогресс в сфере ядерного разоружения привел к появлению значительных запасов расщепляющегося материала, которые превышают военные потребности. |
| It appeared that paragraph 46 of the draft Guide reflected the previous, and not the current, principle. | Пункт 46 проекта руководства, как представ-ляется, отражает прежний, а не ныне применяемый принцип. |
| Iraqis now have a wide variety of freedoms never afforded to them by the previous regime. | Сейчас иракцы имеют широкий спектр свобод, которых им никогда не предоставлял прежний режим. |
| The previous policing regime had been woefully inadequate for years, and a fresh attitude was being taken to the situation. | Прежний режим полицейского надзора на протяжении многих лет был ужасающе неэффективным, и для изменения сложившегося положения дел принят совершенно новый подход. |
| Since 16 December 2006, Spain has lifted its previous veto on direct flights between Gibraltar and other European airports. | С 16 декабря 2006 года Испания отменила свой прежний запрет на прямые перелеты между аэропортом Гибралтара и другими европейскими аэропортами. |