Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
a) The Department of Mining Rights, Mine Registry Section, checks that there is no overlap with previous licences or applications, that the area concerned does contain the minerals to be mined and that the amount is consistent with the time requested for exploitation; а) Отдел реестра минеральных ресурсов Управления прав на горнорудные ресурсы проверяет, не перекрывает ли запрашиваемая лицензия уже выданных ранее лицензий, имеются ли на запрашиваемой территории соответствующие горнорудные ресурсы и насколько согласуется их количество с запрашиваемыми сроками эксплуатации месторождений;
Undertake practical and legislative measures to overcome the previous shortcomings reflected in the jurisprudence of the Council of State in providing environmental organizations with access to justice in cases concerning town planning permits as well as in cases concerning area plans; а) принять практические и законодательные меры для преодоления ранее имевшихся недостатков, касающихся юридической практики Государственного совета по предоставлению природоохранным организациям доступа к правосудию по делам, связанным с выдачей разрешений на городское планирование, а также с принятием решений по планированию территории;
In comparison with the previous submission, the "pure project" costs have in fact been slightly reduced from $286 million to $277 million; По сравнению с ранее представленным предложением чистый объем затрат по проекту был несколько снижен - с 288 млн. долл. США до 277 млн. долл. США;
UNAMID has implemented most of the previous recommendations made by the Board of Auditors and will continue to make efforts within the shortest time possible to implement the outstanding recommendations of the Board of Auditors ЮНАМИД выполнила большинство рекомендаций, вынесенных ранее Комиссией ревизоров, и будет продолжать прилагать усилия к тому, чтобы в кратчайшие сроки выполнить оставшиеся рекомендации Комиссии ревизоров
Reaffirming previous Human Rights Council resolutions on the issue of sport and human rights, in particular resolutions 13/27 of 26 March 2010, 18/23 of 30 September 2011, 24/1 of 26 September 2013 and 26/18 of 26 June 2014, вновь подтверждая ранее принятые резолюции Совета по правам человека по вопросу о спорте и правах человека, в частности резолюции 13/27 от 26 марта 2010 года, 18/23 от 30 сентября 2011 года, 24/1 от 26 сентября 2013 года и 26/18 от 26 июня 2014 года,
(a) That under the previous legislation, no convictions had been carried out since 2005, and that since 2013, under the new legislation, only a few convictions have been successfully prosecuted; а) в соответствии с ранее действующим законодательством с 2005 года никто не был осужден, и с 2013 года в соответствии с новым законодательством успешно завершились только несколько дел;
Better coordination among donors and close dialogues and coordination with the governments of the EIT Parties led to the development of new capacity-building activities based on the previous ones, thus ensuring sustainability and efficiency of capacity-building efforts. е) улучшение координации между донорами и обеспечение тесного диалога и координации действий с правительствами Сторон, относящихся к числу СПЭ, привели к развертыванию новых направлений деятельности по укреплению потенциала на основе ранее осуществлявшихся, что обеспечило устойчивость и эффективность усилий по укреплению потенциала;
(c) Any appeal or response that was previously filed with the [appellate body] by the same appellant as part of a previous appeal in relation to the same request for registration currently under appeal; с) любое постановление или любой ответ, которые были ранее поданы в [апелляционный орган] этим же подателем апелляции как часть ранее поданной апелляции в связи с этим же заявлением на регистрацию, которое в настоящее время является предметом апелляции;
Calls on the two sides to make full use of all existing mechanisms as described in the relevant Security Council resolutions in order to come to a peaceful settlement, and to comply fully with previous agreements and understandings regarding ceasefire, non-use of violence and confidence-building measures; З. призывает обе стороны полностью использовать все существующие механизмы, описанные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, с тем чтобы прийти к мирному урегулированию, и полностью соблюдать ранее достигнутые соглашения и договоренности, касающиеся прекращения огня, неприменения насилия и мер укрепления доверия;
"Enterprise data centre storage management" will ensure that enterprise systems will have an optimized storage architecture and the support of a reduced number of support staff compared with previous methods of deployment «Управление хранением информации в общеорганизационном центре хранения и обработки данных»: обеспечение оптимизации архитектуры хранения информации общеорганизационных систем и сокращение численности персонала технической поддержки по сравнению со способами развертывания, использовавшимися ранее
(c) To request its secretariat to provide for its consideration by the sixty-seventh session, an updated performance management framework, taking into account the previous work of the Commission, that could serve as a guide to organizations. с) просить свой секретариат представить ей на рассмотрение к шестьдесят седьмой сессии обновленные основные положения об организации служебной деятельности с учетом результатов проделанной ранее Комиссией работы, на которые могли бы опереться организации.
In case this is a follow-up activity to one previously organized, please report also on the results achieved in previous activities (table 3 of the Benchmarks document). (Approximately 500 words.)) Если речь идет о последующей деятельности, которая должна быть проведена в развитие деятельности, организованной ранее, просьба сообщить также о результатах, достигнутых в результате проведения предыдущей деятельности (таблица З документа, содержащего ориентиры). (Приблизительно 500 слов)).
Chronically ill persons are completely exempted from co-payments for travel costs, drugs, dressings and appliances if they already had to pay 1 per cent (previously 2 per cent) of their income for the treatment of one and the same disease over the previous year; лица с хроническими заболеваниями полностью освобождаются от оплаты своей части транспортных расходов, расходов на медикаменты, перевязочные материалы и приспособления, если они уже должны были выплачивать 1% (ранее 2%) своего дохода за лечение одного и того же заболевания в предыдущий год;
Noting the previously agreed provisions and decisions in relation to the thematic cluster of issues of the eighteenth and nineteenth sessions of the Commission, including the decisions taken at previous sessions of the Commission, отмечая ранее согласованные положения и решения в отношении тематического блока вопросов восемнадцатой и девятнадцатой сессий Комиссии, включая решения, принятые на ее предыдущих сессиях,
Audition of various political individuals having exercised the functions of chief of institutions under previous regimes: heads of State, Prime Ministers, Presidents of the Senate, Presidents of the National Assembly, Presidents of the High Constitutional Court Заслушал ряд политических деятелей, которые ранее занимали должности руководителей различных государственных органов: глав государств, премьер-министров, председателей Сената, председателей Национального собрания и председателей Высшего конституционного суда.
Recalling further its previous decisions regarding the fact that, in order to meet the expenditures caused by the Assistance Mission, a different procedure is required from that applied to meet expenditures of the regular budget of the United Nations, ссылаясь на свои ранее принятые решения в отношении того факта, что для покрытия расходов, связанных с Миссией по оказанию помощи, требуется процедура, отличная от той, которая применяется для покрытия расходов по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций,
REQUESTS the Commission to take the necessary steps to expedite the implementation of the previous decisions of the Executive Council on the review of OAU/AU Treaties and to report thereon to the next Ordinary Session of the Executive Council scheduled for July 2009; просит Комиссию принять необходимые меры для ускорения выполнения ранее принятых решений Исполнительного совета о проведении обзора договоров ОАЕ/АС и представить доклад по этому вопросу на следующей очередной сессии Исполнительного совета, запланированной на июль 2009 года;
Previous UNCTAD evaluations and reports pointed out this flaw in measuring performance. Ранее, при проведении оценок ЮНКТАД и в различных докладах, уже указывалось на этот недостаток в оценке результативности.
Previous health problems of the elderly are exacerbated and the frequency of new diseases is also increasing. Среди престарелых обострились существовавшие ранее проблемы со здоровьем и растет частотность новых заболеваний.
3 Previous figures have been regrouped for comparative purposes. Ранее представленные данные перегруппированы для целей сопоставления.
Previous references have been made in the present report to the fragmentation that has resulted from the accelerated growth in some areas of the Organization. Ранее в настоящем докладе упоминалось раздробленность, являющаяся следствием ускоренного роста направлений деятельности Организации.
Previous modelling exercises have not taken into consideration the plight of these countries. Ранее при моделировании незавидная судьба этих стран не учитывалась.
Previous efforts made in international forums to confer obligations on transnational corporations have resulted only in voluntary guidelines. Усилия, предпринятые ранее на международных форумах для определения обязанностей и ответственности транснациональных корпораций привели лишь к установлению добровольных руководящих принципов.
Previous Labour Force Surveys did not address this issue. В ранее проводившихся обзорах рабочей силы этот вопрос не рассматривался.
Previous projects with ESA have concentrated on developing sophisticated models for composite materials. В ранее осуществленных проектах с ЕКА основное внимание уделялось разработке усложненных моделей для композитных материалов.