Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
Those initiatives are also encouraging and vital continuations of the Commission's previous work, and we hope they will be further concretized. Эти инициативы также представляют собой обнадеживающее и жизненно необходимое продолжение работы, выполняемой Комиссией ранее, и мы надеемся на их дальнейшую конкретизацию.
There was nothing in the rules or practices of the Committee to prevent the use of the term, which had appeared in a number of previous resolutions. В правилах или практике Комитета нет ничего, что препятствовало бы использованию этих слов, которые фигурировали в целом ряде ранее принятых резолюций.
Possible follow-up on a previous proposal on the organization of a meeting with NGOs and focal points from CEE was also mentioned. Была также упомянута возможность принятия последующих мер в связи с ранее выдвинутым предложением об организации совещания с НПО и координационными центрами ЦВЕ.
At the same meeting, the French delegation said that it shared the concern expressed by the United States delegation the previous day. На том же заседании делегация Франции заявила, что она разделяет обеспокоенность делегации США, выраженную ею днем ранее.
We remind the CSW that at the 2005 World Summit, world leaders reaffirmed their previous commitments to eliminate all forms of discrimination and violence against women and girls. Мы напоминаем КПЖ о том, что в ходе Всемирного саммита 2005 года руководители стран мира подтвердили принятые ими ранее обязательства по ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек.
Those activities would build upon previous civil affairs initiatives, including workshops and meetings being held in support of the Darfur Peace Agreement and the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation. Эта деятельность осуществлялась бы на основе ранее выдвинутых инициатив, связанных с гражданскими вопросами, включая практикумы и совещания, проводимые в поддержку Мирного соглашения по Дарфуру и междарфурского диалога и консультаций.
She also noted that the Council had not responded to previous requests of the Department of Peacekeeping Operations for additional troops. Она отмечает также, что Совет не откликался на просьбы о направлении дополнительных войск, с которыми Департамент операций по поддержанию мира обращался ранее.
We confirm our solid support, as have all previous speakers, for the revised organizational plan that the CTC has recently endorsed. Мы, как и выступавшие ранее ораторы, подтверждаем нашу твердую поддержку пересмотренного организационного плана, который недавно был утвержден КТК.
We support him fully and we urge that all parties cooperate fully with him within the framework of previous existing agreements. Мы целиком и полностью поддерживаем его усилия и настоятельно призываем все стороны всемерно сотрудничать с ним в рамках ранее достигнутых договоренностей.
In paragraph 351, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration provide adequate funds to MINUSTAH for specialized training courses relating to aviation safety matters. В пункте 351 Комиссия вновь повторила ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы администрация обеспечила выделение достаточных средств для МООНСГ на цели специальной учебной подготовки по вопросам авиационной безопасности.
Other health-care institutions from the previous network of Serbia's health-care institutions continued to provide health-care service exclusively to the Albanian population. Прочие учреждения здравоохранения, ранее входившие в сеть системы здравоохранения Сербии, продолжали оказывать медико-санитарную помощь исключительно албанскому населению.
Charges were filed against two defendants after investigations were carried out in cases that were carried over from previous periods. Двум подозреваемым по делам, начатым ранее, после проведения следственных действий были предъявлены обвинения.
Those women with previous problems during delivery or during pregnancy are also required and referred to PMH. Женщины, у которых ранее были проблемы во время беременности или родов, также по направлениям должны рожать в БПМ.
In what appears to be a new trend, since December children arrested by FARDC are no longer being transferred to MONUC in accordance with previous standard practice. С декабря наметилась, как представляется, новая тенденция - арестованные ВСДРК дети более не передаются МООНДРК, как это практиковалось ранее.
This statement/outcome should not be duplicative of previous agreements under the EfE process - contact group]; Это заявление/итоговое резюме не должно дублировать ранее достигнутые соглашения в рамках процесса ОСЕ - контактная группа];
It was important to continue working to conclude the draft convention in order to fill the legal lacunae in previous United Nations instruments on the prevention and suppression of international terrorism. Важно продолжать работу над заключением конвенции в целях заполнения пробелов правового характера в принятых ранее документах Организации Объединенных Наций, посвященных предупреждению и пресечению международного терроризма.
Guinea-Bissau had presented plans on those issues on a number of previous occasions, and the Advisory Group's findings would be made available to members of the Peacebuilding Commission. Ранее Гвинея-Бисау неоднократно представляла планы решения этих проблем, и члены Комиссии по миростроительству будут ознакомлены с выводами, сделанными Консультативной группой.
In addition to the funds mobilized in 2007, the volume of programmes and projects being negotiated for approval in 2008 currently exceeded all previous levels. В дополнение к средствам, мобилизованным в 2007 году, объем программ и проектов, по которым в настоящее время ведутся переговоры с целью их утверждения в 2008 году, сейчас превышает все ранее достигнутые уровни.
Some discriminatory provisions might still remain from the previous period, as the process of reviewing earlier legislation in the light of the new Constitution was not yet complete. Некоторые дискриминационные положения могут по-прежнему сохраняться из прошлого, поскольку процесс обзора ранее принятых нормативных актов в свете новой Конституции еще не завершен.
This is of course mainly a problem when a previous country has been divided into several new states. Очевидно, что основная проблема в этой связи возникает в том случае, когда существовавшая ранее страна была разделена на несколько новых государств.
The Working Group was cautioned not to destroy the important work, which they had so far reached by upsetting the previous provisional compromise. Рабочей группе было предложено проявить осторожность, с тем чтобы не сорвать важную проделанную до настоящего времени работу в результате отказа от ранее принятого предварительного компромиссного решения.
With the primary concern tending to be to defend previous texts, the debate on the resolution was sterile and repetitive. Поскольку главной заботой, как правило, является отстаивание ранее принятых текстов, дискуссия вокруг резолюции бессодержательна и сводится к повторам.
In 2007, the International Protection Act replaced the previous Asylum Act as an umbrella act. В 2007 году Закон о международной защите заменил ранее действовавший Закон о предоставлении убежища в качестве всеобъемлющего закона.
Every four years there was a new periodic report to be considered, as well as new recommendations that were added to previous concerns. Каждые четыре года появляется новый периодический доклад, подлежащий рассмотрению, а также новые рекомендации, которые добавляются к вопросам, ранее вызвавшим озабоченность.
In addition to the previous options for spouses, an additional option would offer the same tax advantages without leaving women in a weaker position. В дополнение к ранее существовавшим у них возможностям предлагаемая поправка обеспечит женам те же налоговые преимущества, но не будет ставить их в более трудное положение.