The previous estimate was 2.4 billion. |
Согласно ранее опубликованным оценкам, число таких людей составляло 2,4 млрд. человек. |
The Board notes that following its previous recommendations the IPSAS governance structure has been strengthened. |
Комиссия отмечает, что в соответствии с ранее вынесенными ею рекомендациями структура руководства процессом перехода на МСУГС была упрочена. |
The body replaced the previous NATO coordination team. |
Этот орган заменил существовавшую ранее Группу по координации с НАТО. |
Public confidence is often affected by unresolved issues relating to previous elections. |
На общественное доверие зачастую влияют неурегулированные проблемы, возникшие в связи с ранее состоявшимися выборами. |
We thus close this previous recommendation. |
Таким образом, мы снимаем эту ранее вынесенную рекомендацию. |
Following previous practice, table 1 shows the regular budgets of organizations for 2008-2013. |
В соответствии с ранее принятой практикой в таблице 1 показаны регулярные бюджеты организаций за 2008 - 2013 годы. |
This new structure streamlines the previous complex array of permanent consultative groups. |
Эта новая структура позволила упорядочить положение, при котором ранее существовало большое количество постоянных консультативных групп. |
Recent evidence from southern Africa dispels some previous assumptions. |
Последние свидетельства, полученные из стран юга Африки, сводят на нет некоторые ранее бытовавшие предположения. |
It was also important to implement previous management and oversight recommendations. |
Кроме того, важно выполнить вынесенные ранее рекомендации, касающиеся управления и надзора. |
This figure quadrupled the previous record monthly production. |
Были превышены все ранее достигнутые в мировой практике показатели месячной производительности труда. |
This followed two previous mild fiscal stimuli that failed to raise economic growth. |
Эта мера последовала за двумя введенными ранее фискальными стимулами, которые не смогли повысить темпов экономического роста. |
I join previous speakers in thanking the Secretary-General for all his comprehensive reports under consideration. |
Я присоединяюсь к выступившим ранее ораторам и благодарю Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад, представленный на наше рассмотрение. |
Both documents built on previous consensus guidelines dealing with confidence-building measures and verification principles. |
Оба документа основаны на ранее выработанных консенсусом директивах в отношении мер укрепления доверия и принципов проверки и контроля. |
The Committee considered that those results were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. |
Комитет выразил мнение о том, что эти результаты являются интересными и свидетельствуют об определенном прогрессе по сравнению с ранее существовавшим положением. |
It takes this opportunity to reiterate its previous position regarding foreign troops. |
Пользуясь представившейся возможностью, оно хотело бы напомнить о своей ранее выраженной позиции в отношении иностранных войск. |
Accordingly, the previous appropriation of $97,400 could be surrendered. |
Следовательно, ранее выделенные ассигнования на сумму 97400 долл. США могут быть возвращены. |
Persons with previous convictions for certain crimes are disqualified from jury service. |
В состав жюри не имеют права входить лица, ранее осужденные за некоторые преступления. |
Unlike previous resolutions, this document is procedural. |
В отличие от ранее принятых резолюций этот документ носит процедурный характер. |
This Convention shall prevail over previous multilateral conventions and agreements. |
Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к принятым ранее многосторонним соглашениям и конвенциям. |
Outputs should endeavour to maintain compatibility with previous critical load outputs such as maps. |
Эти результаты должны допускать сопоставимость с ранее полученными данными о критических нагрузках в виде, например, карт. |
Under that Act previous immigration "quotas" had been abolished. |
В соответствии с этим законом были отменены иммиграционные "квоты", которые существовали ранее. |
These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. |
Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
Another three States had submitted requests for further assistance to follow-up on previous support provided. |
Еще три государства направили просьбы об оказании дополнительной помощи в принятии последующих мер в связи с предоставленной ранее поддержкой. |
The author maintains his previous arguments regarding those provisions. |
Автор настаивает на связанных с ними аргументах, которые были развиты ранее. |
The Commission recalled its previous discussions of online dispute resolutions. |
Комиссия напомнила о проведенных ранее обсуждениях по вопросу об урегулировании споров в режиме онлайн. |