| The previous estimate was 2.4 billion. | Согласно ранее опубликованным оценкам, число таких людей составляло 2,4 млрд. человек. |
| The Board notes that following its previous recommendations the IPSAS governance structure has been strengthened. | Комиссия отмечает, что в соответствии с ранее вынесенными ею рекомендациями структура руководства процессом перехода на МСУГС была упрочена. |
| The body replaced the previous NATO coordination team. | Этот орган заменил существовавшую ранее Группу по координации с НАТО. |
| Public confidence is often affected by unresolved issues relating to previous elections. | На общественное доверие зачастую влияют неурегулированные проблемы, возникшие в связи с ранее состоявшимися выборами. |
| We thus close this previous recommendation. | Таким образом, мы снимаем эту ранее вынесенную рекомендацию. |
| Following previous practice, table 1 shows the regular budgets of organizations for 2008-2013. | В соответствии с ранее принятой практикой в таблице 1 показаны регулярные бюджеты организаций за 2008 - 2013 годы. |
| This new structure streamlines the previous complex array of permanent consultative groups. | Эта новая структура позволила упорядочить положение, при котором ранее существовало большое количество постоянных консультативных групп. |
| Recent evidence from southern Africa dispels some previous assumptions. | Последние свидетельства, полученные из стран юга Африки, сводят на нет некоторые ранее бытовавшие предположения. |
| It was also important to implement previous management and oversight recommendations. | Кроме того, важно выполнить вынесенные ранее рекомендации, касающиеся управления и надзора. |
| This figure quadrupled the previous record monthly production. | Были превышены все ранее достигнутые в мировой практике показатели месячной производительности труда. |
| This followed two previous mild fiscal stimuli that failed to raise economic growth. | Эта мера последовала за двумя введенными ранее фискальными стимулами, которые не смогли повысить темпов экономического роста. |
| I join previous speakers in thanking the Secretary-General for all his comprehensive reports under consideration. | Я присоединяюсь к выступившим ранее ораторам и благодарю Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад, представленный на наше рассмотрение. |
| Both documents built on previous consensus guidelines dealing with confidence-building measures and verification principles. | Оба документа основаны на ранее выработанных консенсусом директивах в отношении мер укрепления доверия и принципов проверки и контроля. |
| The Committee considered that those results were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. | Комитет выразил мнение о том, что эти результаты являются интересными и свидетельствуют об определенном прогрессе по сравнению с ранее существовавшим положением. |
| It takes this opportunity to reiterate its previous position regarding foreign troops. | Пользуясь представившейся возможностью, оно хотело бы напомнить о своей ранее выраженной позиции в отношении иностранных войск. |
| Accordingly, the previous appropriation of $97,400 could be surrendered. | Следовательно, ранее выделенные ассигнования на сумму 97400 долл. США могут быть возвращены. |
| Persons with previous convictions for certain crimes are disqualified from jury service. | В состав жюри не имеют права входить лица, ранее осужденные за некоторые преступления. |
| Unlike previous resolutions, this document is procedural. | В отличие от ранее принятых резолюций этот документ носит процедурный характер. |
| This Convention shall prevail over previous multilateral conventions and agreements. | Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к принятым ранее многосторонним соглашениям и конвенциям. |
| Outputs should endeavour to maintain compatibility with previous critical load outputs such as maps. | Эти результаты должны допускать сопоставимость с ранее полученными данными о критических нагрузках в виде, например, карт. |
| Under that Act previous immigration "quotas" had been abolished. | В соответствии с этим законом были отменены иммиграционные "квоты", которые существовали ранее. |
| These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. | Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
| Another three States had submitted requests for further assistance to follow-up on previous support provided. | Еще три государства направили просьбы об оказании дополнительной помощи в принятии последующих мер в связи с предоставленной ранее поддержкой. |
| The author maintains his previous arguments regarding those provisions. | Автор настаивает на связанных с ними аргументах, которые были развиты ранее. |
| The Commission recalled its previous discussions of online dispute resolutions. | Комиссия напомнила о проведенных ранее обсуждениях по вопросу об урегулировании споров в режиме онлайн. |