Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
There is one "trap" scene in the film that producers would not allow in previous Saw films that they described as "too violent", "too disgusting", and "just wrong". Было заявлено о наличии новой ловушки, которую ранее продюсеры не пропустили бы ни в один из предыдущих фильмов, описывая её словами «слишком жестокая», «слишком отвратительная» и «просто жесткая».
The band's previous release was in March 2014 titled May Death Never Stop You: The Greatest Hits 2001-2013, a greatest hits album containing material spanning their entire career, as well as some previously unreleased material. Предыдущим релизом группы, выпущенным в марте 2014 под названием May Death Never Stop You: The Greatest Hits 2001-2013, был сборник хитов, который охватывал всю карьеру группы, а также некоторый ранее не издававшийся материал.
Despite solitaire games previously being included in Windows for free since 1990, they were not included in Windows 8 or Windows 8.1 and were uninstalled during upgrades from previous systems. Несмотря на то, что игры с пасьянсами, которые ранее были включены в Windows бесплатно с 1990 года, они не были включены в Windows 8 или Windows 8.1 и удаляются при обновлении с предыдущих Windows.
The following elections have to be held no earlier than 59 months and no later than 62 months after the previous one. Очередные выборы не могут проводиться ранее, чем через 59 месяцев и позже 62 месяцев предыдущих.
Due to the starry cast of session players and lengthy production process, including the scrapped earlier recordings, the album reportedly cost £1 million to make (by comparison, the band's previous album Songs from the Big Chair only cost around £70,000). Из-за звёздного состава сессионных музыкантов и продолжительного производственного процесса, включавшего отменённые ранее записи, альбом, как сообщается, стоил 1 миллион фунтов (для сравнения, предыдущий альбом группы Songs from the Big Chair стоил всего около 70000 фунтов стерлингов).
It is the direct sequel to Desert Strike (a best-seller released the previous year) and is the second installment in the Strike series. Игра является прямым продолжением Desert Strike: Возвращение в заливе (бестселлер выпущенный годом ранее) и является второй игрой в серии Strike.
On August 26, 2018, BTS held a press conference discussing the album, as well as the BTS World Tour: Love Yourself, which began the previous day. 26 августа 2018 года BTS провели пресс-конференцию в честь выхода альбома, а также обсудили мировой тур BTS World Tour: Love Yourself, который стартовал днём ранее в Сеуле.
Although these results were much higher than previous estimations, the authors noted that these results significantly lowered the great difference between its actual growth rate and the one which would be expected of an animal of its size. Хотя все эти оценки значительно превышали результаты, полученные ранее, их авторы заметили, что данные результаты существенно сгладили различие между настоящими показателями роста и теми, что изначально ожидали от животного таких размеров.
With regard to the allegations concerning the imposition of a blockade on the northern region, we have pointed out on previous occasions that this allegation is inaccurate and contains deliberate fallacies that testify to the Special Rapporteur's ignorance of the real situation in the region. Что касается утверждений об установлении блокады северного региона, то ранее мы уже отмечали, что это утверждение является неточным и содержит преднамеренные ошибки, которые свидетельствуют о том, что Специальный докладчик игнорирует реальную ситуацию в регионе.
The document also reiterates that all military movements conducted after 4 October 1992 with the purpose of gaining new military positions must be considered as cease-fire violations, and that those troops that had been moved for such purpose should be withdrawn to their previous positions. В этом документе также подчеркивается, что все передвижения войск, произведенные после 4 октября 1992 года с целью занятия новых военных позиций, следует рассматривать как нарушения прекращения огня и что войска, перемещенные в таких целях, должны быть отведены на позиции, которые они ранее занимали.
Contributions from previous pledges for UNU research and training centres and programmes, modest operating contributions and specific programme contributions were received during the year. В 1993 году были получены объявленные ранее взносы на научно-исследовательские и учебные центры и программы УООН, а также был внесен скромный объем взносов на оперативную деятельность; кроме того, были получены взносы на конкретные программы.
Consequently, the text took note again of all previous initiatives, above all by the Mediterranean countries themselves, to strengthen peace, security and cooperation in the region, while at the same time reaffirming the primary responsibility that rested with the Mediterranean countries. Далее в тексте вновь отмечались все ранее выдвинутые, прежде всего самими средиземноморскими странами, инициативы по укреплению мира, безопасности и сотрудничеству в регионе, и в то же время подчеркивалась главная ответственность, лежащая на средиземноморских странах.
The Codes of Practice, a copy of which is attached at annex B, replaced previous non-statutory guidelines and came into force on 1 January 1994. Кодексы поведения, экземпляр которых содержится в приложении В, заменили ранее действующие неуставные инструкции и вступили в силу 1 января
In February 1996, the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) called on subregional organizations on the continent to launch initiatives for the prohibition of anti-personnel landmines in support of the previous commitment of OAU to a total ban of such weapons. В феврале 1996 года Совет министров Организации африканского единства (ОАЕ) призвал субрегиональные организации континента выступить с инициативой по запрещению противопехотных наземных мин в поддержку ранее взятого ОАЕ обязательства в отношении полного запрещения такого вида оружия.
We believe that the office decided by the United Nations to be opened in Somalia is intended to perpetuate its previous activities to finance prolonged civil wars and instigate further hostilities and conflicts in Somalia. Мы полагаем, что решение Организации Объединенных Наций об открытии своего отделения в Сомали направлено на продолжение ранее начатой ею деятельности по финансированию затяжных гражданских войн и подстрекательству к дальнейшим враждебным действиям и конфликтам в Сомали.
On the basis of the new information, and taking into account previous information, the Special Representative is formulating his own views concerning the prevailing situation and, as is his duty, is submitting them to the General Assembly and eventually to the Commission on Human Rights. Специальный представитель, опираясь на новую информацию и учитывая полученные ранее сведения, составляет свое собственное мнение о сложившейся ситуации и в соответствии со своим мандатом сообщает о нем Генеральной Ассамблее и, наконец, Комиссии по правам человека.
Efforts to improve UNFICYP's freedom of movement in the northern part of the island remained unsuccessful, despite previous assurances to UNFICYP that a positive response would be forthcoming. Усилия по улучшению положения в плане свободы передвижения ВСООНК в северной части острова оставались безуспешными несмотря на данные ранее ВСООНК заверения в том, что этот вопрос будет решен положительно.
Eight of the tracks were new, while "Little Deuce Coupe", "Our Car Club", "Shut Down" and "409" had all come out on one of their previous three albums. Этим объясняется включение четырёх ранее изданных песен, связанных с автомобилями: «Little Deuce Coupe», «Our Car Club», «Shut Down» и «409»: все они вышли на предыдущих альбомах группы.
Mr. de GOUTTES, commending the regular submission of Algeria's periodic reports, recalled the Committee's previous acknowledgement of the problems faced by Algeria and reiterated its desire to be of assistance. Г-н де ГУТТ с одобрением отмечая регулярное представление Алжиром периодических докладов, напоминает о том, что Комитет ранее уже признал существование проблем, стоящих пред Алжиром, и вновь подтверждает его желание быть полезным.
You have no previous criminal record, correct? Ранее к уголовной ответственности не привлекался, так?
That programme reflects a shift from the previous concentration on emergency relief; by focusing on the reintegration needs of refugees and displaced persons, leading to reconstruction and future development, it signals the end of a protracted emergency phase and the beginning of a return to normalcy. Эта программа свидетельствует об отказе от имевшего ранее место акцента на оказании чрезвычайной помощи; сосредоточивая внимание на потребностях беженцев и перемещенных лиц в области реинтеграции, способствуя восстановлению и будущему развитию страны, она свидетельствует об окончании затяжного чрезвычайного этапа и начале возвращения к нормальной жизни.
In some cases, populated civilian areas that had been relatively stable have been left deserted as a result of these military activities, completely destroying achievements of previous rehabilitation activities aimed at increasing the self-sufficiency of the population. В ряде случаев в результате этих военных действий опустели районы проживания гражданского населения, которые ранее характеризовались относительно стабильными, и как следствие были полностью сведены на нет достижения восстановительных мероприятий в предыдущий период, направленных на повышение уровня самообеспеченности населения.
The Committee, recalling its previous consideration of these areas as well as its earlier deliberations, emphasized the important field of international cooperation, in particular as addressed by articles 4 and 45 of the Convention. С учетом результатов предыдущего обсуждения этих вопросов, а также ранее сформулированных соображений Комитет подчеркнул важное значение международного сотрудничества, в частности с учетом содержания статьей 4 и 45 Конвенции.
As previous measures had failed to restore respect for the heavy weapons agreement, and as neither side appeared ready to stop fighting, UNPROFOR decided to use all available means to restore compliance with the February 1994 agreement. Поскольку посредством принимавшихся ранее мер не удалось восстановить соблюдение соглашения о тяжелых вооружениях и ни одна из сторон, как представлялось, не была готова к прекращению военных действий, СООНО приняли решение использовать все имеющиеся средства с целью обеспечить возобновление соблюдения соглашения от февраля 1994 года.
Gomez also worked with Rock Mafia on numerous tracks on the album, having previously worked with them on previous singles with The Scene. Селена также работала с Rock Mafia, они записали много треков, а также работали с ней и её группой The Scene ранее.