Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
1800 hours Drafting Committee prepares statement, based on a secretariat draft distributed the previous day. 18 час. 00 мин. Редакционный комитет подготавливает заявление на основе проекта секретариата, распространяемого днем ранее.
These results strengthened the previous evidence on the health damage caused by PM. Эти результаты подкрепляют ранее полученные свидетельства вредного воздействия ТЧ на здоровье человека.
On previous occasions he has put a Scottish flag around Queen Victoria and urinated on Donald Dewar. Ранее он водрузил шотландский флаг на королеву Викторию и помочился на Дональда Дьюара.
The commitment of the Government's policy platform to the implementation of previous National Dialogue decisions must be materialized. Следует претворить в конкретные практические меры заявленную в политической платформе правительства приверженность делу осуществления решений, ранее принятых в рамках национального диалога.
The Committee then recalled its previous opinion that: Затем Комитет напомнил о своем ранее высказанном мнении о том, что:
President Kufuor: I wish to join previous speakers in congratulating the United Nations on its sixtieth anniversary. Президент Куфуор (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к выступающим ранее ораторам и также поздравить Организацию Объединенных Наций с ее шестидесятой годовщиной.
She replaced Tomoka Kurokawa, who played Ran in the previous specials in 2006 and 2007. Она заменила Томоку Курокаву (англ.)русск., которая ранее играла эту роль в 2006 и 2007 годах.
There appeared to be a conscious effort to conceal previous factional identities. Судя по всему, предпринимались сознательные усилия для того, чтобы скрыть имевшую ранее место принадлежность к той или иной фракции.
We welcome the continued reduction of nuclear weapons and the turning-away of such weapons from their previous targets. Мы приветствуем продолжающийся процесс сокращения ядерных вооружений и решение об отведении ядерного оружия от тех объектов, на которые оно было ранее нацелено.
Kerbala, however, has used all previous supplies. В мухафазе Кербала, напротив, все запасы ранее поставленного хлоргаза уже исчерпаны.
This replaced the previous code based on the Manusmriti which had formalized and legalized caste discrimination. Этот Кодекс заменил ранее действовавший кодекс, основанный на священной книге "Ману-смрити", которая официально закрепила и легализовала кастовую дискриминацию.
On 16 December, 27 soldiers had been dismissed for various previous disciplinary infractions, including prolonged and inexcused absences from duty. 16 декабря 27 солдат были уволены со службы за различные совершенные ранее дисциплинарные проступки, включая продолжительные и ничем не оправданные самовольные отлучки.
Unlike previous reforms, the current endeavour was clearly targeted, results-oriented and time-bound. В отличие от ранее проводившихся реформ у настоящей реформы ясная цель, она ориентирована на достижение конкретных результатов и имеет конкретные временне рамки.
It builds on previous work undertaken by MTC on the cost savings unscrupulous shipowners and operators could realize by operating sub-standard ships. В его основу положена работа, проделанная ранее Комитетом по морскому транспорту по вопросу об экономии, которую могут получить неразборчивые судовладельцы и операторы посредством задействования субстандартных судов.
In 2007, CRC regretted that Marshall Islands had not implemented its previous recommendations on the administration of juvenile justice. В 2007 году КПР выразил сожаление в связи с тем, что Маршалловы Острова не выполнили его ранее сформулированные рекомендации относительно отправления правосудия по делам несовершеннолетних лиц.
Special emphasis has been placed on low-coverage areas with campaign activities to encourage previous defaulters to have their children vaccinated. При проведении мероприятий в рамках этих кампаний особое внимание уделялось слабо охваченным районам с целью заставить изменить свою позицию родителей, которые ранее уклонялись от вакцинации своих детей.
This is part-time employment until retirement age with half of the previous working hours for civil servants who have already turned 55. Речь идет о занятости неполный рабочий день до наступления пенсионного возраста у гражданских служащих, достигших возраста 55 лет, при рабочей нагрузке, составляющей половину продолжительности ранее установленного для них рабочего времени.
Paid maternity leave has been increased to 60 days, instead of 45 days under the previous law. Продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности и родам была увеличена до 60 дней вместо 45 дней согласно ранее действовавшему закону.
Overall, the number of security incidents increased significantly, compared to previous years and contrary to seasonal trends. Произошло значительное увеличение общего числа инцидентов в сфере безопасности по сравнению с предыдущими годами и такая ситуация отличается от отмечавшихся ранее сезонных тенденций.
Lastly, better follow-up to previous communications and country visits was necessary step to combat impunity. В заключение оратор отмечает необходимость принятия, в качестве следующего шага на пути к искоренению безнаказанности, более действенных мер по реализации положений предыдущих докладов и результатов состоявшихся ранее страновых визитов.
11º Ježek beer is returning to its previous position - real brewed beer for a good price. Пиво "Ježek" ("Ежек") с экстрактивной плотностью начального сусла 11% возвращается на позиции, которые оно занимало ранее - это добротно сваренное пиво по хорошей цене.
In previous Tunisian presidential referenda, Bin Ali routinely received 99% of the vote; he now got 96%. В результате внесения такой «поправки» Бин Али, который на проходивших ранее президентских выборах в Тунисе стандартно получал 99% голосов, сейчас получил только 96%.
A strong effort is being made to incorporate lessons learned from previous civilian police deployments into this process. Предпринимаются настойчивые усилия по обеспечению того, чтобы учесть в этом процессе опыт, накопленный в ходе развертывания компонента гражданской полиции в рамках ранее проведенных миссий.
Ghana was disappointed that UNITAR had not fully implemented previous recommendations of the Board of Auditors. В отношении Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций делегация Ганы с сожалением констатирует, что он не выполнил в полном объеме все рекомендации, которые были вынесены Комиссией ревизоров ранее.
As we have noted on previous occasions, diplomatic protection is a key, high-priority concern in Mexico's foreign policy. Как мы отмечали ранее, дипломатическая защита является важнейшим приоритетным вопросом в контексте внешней политики Мексики. Поэтому правительство Мексики с большим интересом следило за разработкой проектов статей Комиссии международного права.