Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
MINUSTAH reiterates its previous response that it is making efforts, in coordination with Headquarters, to improve gender balance in the Mission. МООНСГ вновь повторяет представленную ранее информацию о том, что Миссия в координации с Центральными учреждениями предпринимают усилия по улучшению гендерного баланса в Миссии.
The Board followed up on its previous review of the management of contributions and found the following. Комиссия проанализировала выполнение рекомендаций по итогам ранее проведенной ею проверки управления взносами и сделала ряд заключений, о которых говорится ниже.
Accordingly, previous United States submissions contained such information, which continues to be relevant. Соответственно, ранее поданные Соединенными Штатами документы содержали такую информацию, которая сохраняет свою актуальность.
The Platform for Action expanded and deepened previous political agreements and charted a results-oriented way forward. В Платформе действий получили дальнейшее развитие достигнутые ранее политические соглашения и был намечен ориентированный на результаты путь вперед.
The Committee was informed, however, that the change management team would evaluate previous such initiatives and take into account lessons learned. Между тем, Комитету было сообщено, что Группа по управлению преобразованиями проанализирует инициативы такого рода, выдвинутые ранее, и учтет накопленный опыт.
The report generally followed the Committee's guidelines for the preparation of reports, with references to the previous concluding observations. Доклад в целом составлен в соответствии с рекомендациями Комитета по подготовке докладов со ссылкой на ранее высказанные заключительные замечания.
It includes the previous disaster indicator, which is defined as people requiring immediate assistance in form of shelter. Он включает использовавшийся ранее показатель бедствий, который определяется числом людей, нуждающихся в безотлагательной помощи - в предоставлении убежища.
This measure will permit the implementation of inclusive Government policies designed to eliminate access barriers to education, as described in previous paragraphs. Эта мера обеспечивает внедрение политики по уничтожению барьеров в доступе к системе образования с инклюзивным уклоном, о чем уже говорилось ранее в настоящем докладе.
It follows up on previous work, which was based on the capital approach to measuring sustainable development. Она продолжает начатую ранее работу, которая была основана на использовании понятия «капитал» при измерении устойчивого развития.
This is lower than the previous projected estimate of 38.0 per cent by 2015. Это меньше ранее прогнозируемого показателя в 38,0 процентов к 2015 году.
All these barriers have been mentioned in previous submissions and workshop reports on adaptation planning and practices. Все эти препятствия были упомянуты в ранее представленных материалах и докладах рабочих совещаний по вопросам планирования и практики в области адаптации.
Delegations also stressed the importance of respecting previous agreed outcomes and reflecting them faithfully in the draft programme budget. Делегации подчеркнули также важное значение соблюдения согласованных ранее итоговых документов и их должного отражения в проекте бюджета по программам.
The final session involving all the previous speakers provided recommendations and conclusions based on the presentations and discussions. На заключительном заседании с участием всех ранее выступивших докладчиков были представлены рекомендации и выводы, опирающиеся на доклады и итоги обсуждений.
In a number of areas, attempts to roll back previous reforms and undermine existing State-level institutions continued. В ряде областей продолжались попытки обратить вспять проведенные ранее реформы и подорвать существующие государственные институты.
The aim of the Doha agreement is to create a climate of confidence conducive to the implementation of previous agreements. Подписанное в Дохе соглашение имело целью создать климат доверия, благоприятствующий осуществлению заключенных ранее соглашений.
The Council recalls its previous condemnation of Eritrea's lack of cooperation. Совет напоминает о том, что ранее он уже осуждал Эритрею за недостаточное сотрудничество.
Only about 40 per cent of the previous Serb population had in fact returned to Croatia. Фактически в Хорватию возвратилось лишь около 40 процентов сербского населения, ранее проживавшего в этой стране.
The increase of $192,200 compared with the previous biennium reflects the redeployment of resources previously budgeted under the subprogrammes. Рост расходов на 192200 долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом обусловлен перераспределением ресурсов, ранее заложенных в бюджет по различным подпрограммам.
The observed height of the tsunami was 10 to 20 metres in the most severely affected areas, which was beyond the previous scientific estimate. В наиболее пострадавших районах отмеченная высота волны составляла 10 - 20 метров, что превышало ранее сделанные учеными оценки.
The previous educational curriculum did not incorporate human rights. В действовавшей ранее учебной программе отсутствовали права человека.
In Tortiya, it aimed to clarify previous conflicting information regarding the intensity of mining. В Тортие она постаралась уточнить ранее поступавшую противоречивую информацию относительно активности добычных работ.
That was acknowledged in a previous resolution (2003 (2011). Это событие было отмечено в принятой ранее резолюции 2003 (2011).
Some countries have resorted to nationalizations and expropriations in sensitive industries, thereby undoing previous privatizations. Некоторые страны прибегли к национализации и экспроприации в стратегически важных отраслях, т.е. отказались от ранее проведенных приватизаций.
The Panel has not received replies to previous enquiries to the Netherlands. Группа не получила ответов на запросы, направленные ранее Нидерландам.
Opposition leaders accused President Ould Abdel Aziz of reneging on his previous commitments to national political dialogue. Руководители оппозиции обвинили президента ульд Абдель Азиза в нарушении его ранее высказанных обязательств в отношении национального политического диалога.