| MINUSTAH reiterates its previous response that it is making efforts, in coordination with Headquarters, to improve gender balance in the Mission. | МООНСГ вновь повторяет представленную ранее информацию о том, что Миссия в координации с Центральными учреждениями предпринимают усилия по улучшению гендерного баланса в Миссии. |
| The Board followed up on its previous review of the management of contributions and found the following. | Комиссия проанализировала выполнение рекомендаций по итогам ранее проведенной ею проверки управления взносами и сделала ряд заключений, о которых говорится ниже. |
| Accordingly, previous United States submissions contained such information, which continues to be relevant. | Соответственно, ранее поданные Соединенными Штатами документы содержали такую информацию, которая сохраняет свою актуальность. |
| The Platform for Action expanded and deepened previous political agreements and charted a results-oriented way forward. | В Платформе действий получили дальнейшее развитие достигнутые ранее политические соглашения и был намечен ориентированный на результаты путь вперед. |
| The Committee was informed, however, that the change management team would evaluate previous such initiatives and take into account lessons learned. | Между тем, Комитету было сообщено, что Группа по управлению преобразованиями проанализирует инициативы такого рода, выдвинутые ранее, и учтет накопленный опыт. |
| The report generally followed the Committee's guidelines for the preparation of reports, with references to the previous concluding observations. | Доклад в целом составлен в соответствии с рекомендациями Комитета по подготовке докладов со ссылкой на ранее высказанные заключительные замечания. |
| It includes the previous disaster indicator, which is defined as people requiring immediate assistance in form of shelter. | Он включает использовавшийся ранее показатель бедствий, который определяется числом людей, нуждающихся в безотлагательной помощи - в предоставлении убежища. |
| This measure will permit the implementation of inclusive Government policies designed to eliminate access barriers to education, as described in previous paragraphs. | Эта мера обеспечивает внедрение политики по уничтожению барьеров в доступе к системе образования с инклюзивным уклоном, о чем уже говорилось ранее в настоящем докладе. |
| It follows up on previous work, which was based on the capital approach to measuring sustainable development. | Она продолжает начатую ранее работу, которая была основана на использовании понятия «капитал» при измерении устойчивого развития. |
| This is lower than the previous projected estimate of 38.0 per cent by 2015. | Это меньше ранее прогнозируемого показателя в 38,0 процентов к 2015 году. |
| All these barriers have been mentioned in previous submissions and workshop reports on adaptation planning and practices. | Все эти препятствия были упомянуты в ранее представленных материалах и докладах рабочих совещаний по вопросам планирования и практики в области адаптации. |
| Delegations also stressed the importance of respecting previous agreed outcomes and reflecting them faithfully in the draft programme budget. | Делегации подчеркнули также важное значение соблюдения согласованных ранее итоговых документов и их должного отражения в проекте бюджета по программам. |
| The final session involving all the previous speakers provided recommendations and conclusions based on the presentations and discussions. | На заключительном заседании с участием всех ранее выступивших докладчиков были представлены рекомендации и выводы, опирающиеся на доклады и итоги обсуждений. |
| In a number of areas, attempts to roll back previous reforms and undermine existing State-level institutions continued. | В ряде областей продолжались попытки обратить вспять проведенные ранее реформы и подорвать существующие государственные институты. |
| The aim of the Doha agreement is to create a climate of confidence conducive to the implementation of previous agreements. | Подписанное в Дохе соглашение имело целью создать климат доверия, благоприятствующий осуществлению заключенных ранее соглашений. |
| The Council recalls its previous condemnation of Eritrea's lack of cooperation. | Совет напоминает о том, что ранее он уже осуждал Эритрею за недостаточное сотрудничество. |
| Only about 40 per cent of the previous Serb population had in fact returned to Croatia. | Фактически в Хорватию возвратилось лишь около 40 процентов сербского населения, ранее проживавшего в этой стране. |
| The increase of $192,200 compared with the previous biennium reflects the redeployment of resources previously budgeted under the subprogrammes. | Рост расходов на 192200 долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом обусловлен перераспределением ресурсов, ранее заложенных в бюджет по различным подпрограммам. |
| The observed height of the tsunami was 10 to 20 metres in the most severely affected areas, which was beyond the previous scientific estimate. | В наиболее пострадавших районах отмеченная высота волны составляла 10 - 20 метров, что превышало ранее сделанные учеными оценки. |
| The previous educational curriculum did not incorporate human rights. | В действовавшей ранее учебной программе отсутствовали права человека. |
| In Tortiya, it aimed to clarify previous conflicting information regarding the intensity of mining. | В Тортие она постаралась уточнить ранее поступавшую противоречивую информацию относительно активности добычных работ. |
| That was acknowledged in a previous resolution (2003 (2011). | Это событие было отмечено в принятой ранее резолюции 2003 (2011). |
| Some countries have resorted to nationalizations and expropriations in sensitive industries, thereby undoing previous privatizations. | Некоторые страны прибегли к национализации и экспроприации в стратегически важных отраслях, т.е. отказались от ранее проведенных приватизаций. |
| The Panel has not received replies to previous enquiries to the Netherlands. | Группа не получила ответов на запросы, направленные ранее Нидерландам. |
| Opposition leaders accused President Ould Abdel Aziz of reneging on his previous commitments to national political dialogue. | Руководители оппозиции обвинили президента ульд Абдель Азиза в нарушении его ранее высказанных обязательств в отношении национального политического диалога. |