Never once commucated previous 15 years. |
Не разу не говорил за последние 15 лет. |
The pattern of arms embargo violations in Somalia has changed little over previous years. |
За последние годы характер нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали практически не изменился. |
Over the previous 10 years, Viet Nam had made significant progress in ensuring the rights of ethnic minorities. |
За последние десять лет во Вьетнаме достигнут значительный прогресс в деле обеспечения гарантий прав меньшинств. |
Most of the staff interviewed indicated that they had received no training in fraud-related issues in the previous five years. |
Большинство опрошенных сотрудников указали, что за последние пять лет они не проходили профессиональной подготовки по вопросам, связанным с мошенничеством. |
Over the previous thirty years the world had seen major changes, not least in China. |
За последние 30 лет в мире произошли большие изменения, не в последнюю очередь в Китае. |
This is in line with the percentage of ORAC decisions upheld on appeal over the previous five years. |
Это соответствует процентной доли положительных решений принятых ОРАК по апелляциям в последние пять лет. |
The sector had experienced tremendous growth over the previous 10 years. |
В этом секторе в последние 10 лет наблюдался колоссальный рост. |
The Ministry of Religion had officially recorded 10 religious communities over the previous three decades. |
За последние три года Министерством по делам религии было зарегистрировано 10 религиозных общин. |
Incidents involving unexploded ordnance had been rampant in Nigeria in the previous few years. |
В последние несколько лет в Нигерии отмечается рост числа инцидентов, связанных с невзорвавшимися боеприпасами. |
In the previous 15 years, a host of innovative market-based instruments had been developed for the environmental services provided by healthy ecosystems. |
За последние 15 лет был разработан целый набор инновационных рыночных инструментов для экологических услуг, предоставляемых здоровыми экосистемами. |
Switzerland noted that Egypt had experienced a difficult period in the previous four years. |
Швейцария отметила, что в последние четыре года Египет переживал сложные времена. |
Article 23 of the Basic Law, under which there had been no prosecutions in the previous 50 years, would be reviewed. |
Статья 23 Основного закона, по которой за последние 50 лет не было судебного преследования, будет пересмотрена. |
Viet Nam commended the significant results regarding human rights over the previous four years. |
Вьетнам приветствовал существенный прогресс, достигнутый в области прав человека за последние четыре года. |
Over the previous two decades, the world had agreed on a set of ambitious, but achievable, development goals. |
В последние 20 лет мировое сообщество поставило перед собой ряд честолюбивых, но достижимых целей в области развития. |
The manufacturing growth rate had risen to 9.2 per cent in the previous six months. |
За последние шесть месяцев темпы роста обрабаты-вающих отраслей промышленности составили 9,2 процента. |
The number of abortions performed had been relatively stable over the previous 20 years; at 220,000 yearly. |
Число сделанных абортов было относительно стабильным за последние 20 лет и составляло 220000 в год. |
Mr. AVTONOMOV asked the delegation to provide more information on the various laws introduced over the previous few years. |
Г-н АВТОНОМОВ просит делегацию представить более подробную информацию о различных законах, введенных в действие за последние несколько лет. |
Ninety per cent of children under 5 were immunized against preventable diseases and infant mortality rates had fallen dramatically in the previous decade. |
Иммунизацией от предотвратимых заболеваний охвачено 90 процентов детей в возрасте до 5 лет; и за последние десять лет существенно снизился уровень детской смертности. |
Belarus had encountered acute problems of forced immigration over the previous 10 years. |
За последние десять лет Беларусь столкнулась с острыми проблемами вынужденной иммиграции. |
Over the previous twenty years, many laws and policies had promoted shared parenting and egalitarian relationships. |
За последние 20 лет принятые многочисленные законы и программы способствовали разделению обязанностей по уходу за детьми и формированию более равноправных отношений между супругами. |
The previous two months have demonstrated definitive and concrete steps towards the goal of independence for East Timor at the earliest possible time. |
За последние два месяца сделаны определенные и конкретные шаги по пути к достижению цели независимости Восточного Тимора в ближайшее время. |
Returns over the previous 18 months compared favourably with market rates. |
За последние 18 месяцев рыночная ставка процента позволяла получать хорошую прибыль. |
Over the previous four years, Kuwait had hosted several regional meetings on economic and social development cooperation. |
За последние четыре года Кувейт провел у себя несколько совещаний по вопросам сотрудничества в области экономического и социального развития. |
According to paragraph 15, Argentina had hosted a considerable number of refugees and displaced persons in the previous 80 years. |
Согласно пункту 15, за последние 80 лет Аргентина приняла значительное число беженцев и перемещенных лиц. |
Over the previous two decades, thanks to technological progress in the information field, the world had become much more close-knit. |
За последние два десятилетия благодаря техническим достижениям в сфере информации мир стал гораздо более тесным. |