Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предварительного

Примеры в контексте "Previous - Предварительного"

Примеры: Previous - Предварительного
Common article 3 of the Geneva Conventions prohibits execution without previous judgement pronounced by regularly constituted courts affording judicial guarantees. Общая статья З Женевских конвенций запрещает применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом при наличии судебных гарантий.
Most national legislation allows for detention without a previous court order in cases of flagrante delicto. Исключение необходимости предварительного постановления судебного органа для производства задержания на месте совершения преступления предусматривается в большинстве законодательств.
A woman automatically acquired nationality of the Niger by marriage without a previous declaration. Благодаря браку женщина автоматически приобретает нигерское гражданство без предварительного заявления.
The hotel has right change basic tariff without previous information. Гостиница оставляет за собой право изменить базовые тарифы без предварительного уведомления.
Such demolition operations take place very early in the morning, without previous warning. Такие разрушительные операции происходят рано утром без предварительного уведомления.
Other delegations suggested a reduction of the session of the Committee to one week, subject to a previous examination of its agenda. Другие делегации предложили сократить продолжительность сессии Комитета до одной недели, при условии предварительного изучения ее повестки дня.
According to the constitutional provision on freedom of assembly citizens have a right to assemble unarmed and without a previous permission. В соответствии с конституционным положением о свободе собраний все граждане могут собираться вместе без оружия и без необходимости в получении предварительного разрешения.
Today, the affirmation of women's freedom of movement enables them to perform many acts without previous authorization from the husband. Провозглашение свободы передвижения для женщин позволяет им сегодня совершать различные действия без предварительного разрешения мужа.
Aliens or stateless persons may be admitted to public service with the previous consent of a ministry in charge of general administrative activities. Иностранцы или апатриды могут приниматься на государственную службу с предварительного согласия министерства, ведающего общими вопросами администрации.
Societies may be formed for every lawful purpose without previous authorization. Общества могут образовываться для любой законной цели без предварительного разрешения.
the citizens shall be entitled without previous permission to form associations for any lawful purpose. «78.(1) Граждане имеют право создавать общественные объединения в любых законных целях без предварительного уведомления.
Mr. Sabarsky was arrested without a previous court order. Сьерво Сабарски был задержан без предварительного постановления суда.
Any civil society organization could conduct an inspection to detention centres without previous notice. Любая организация гражданского общества может без предварительного уведомления посетить пенитенциарное учреждение с целью проверки.
No previous authorization shall be required for the constitution of unions. Для учреждения профсоюзов предварительного разрешения не требуется.
It is forbidden to perform medical and other experiments on the person without his/her previous permission. Запрещено проведение медицинских и прочих экспериментов над человеком без его предварительного разрешения.
This judicial control of detention must be automatic and cannot be made to depend on a previous application by the detained person. Этот судебный контроль содержания под стражей должен быть автоматическим, и его проведение не должно зависеть от предварительного направления задержанным лицом соответствующего ходатайства.
The court may issue a decision upon the proposal immediately, without previous delivering to competent body to reply, if the information is well founded. Если информация является вполне обоснованной, суд может принимать решение по предложению немедленно, без предварительного направления запроса в компетентный орган.
Visa International (CEMEA) is entitled to amend or cancel any or all these offers any time without previous notice. Компания Visa International (CEMEA) оставляет за собой право в любое время изменять или отменять какие-либо или все эти предложения без предварительного уведомления.
For this reason, we shall not accept any petroleum exploration or exploitation activity in the disputed areas without previous understandings on cooperation between Argentina and the United Kingdom. Поэтому мы не согласимся на какие-либо разработки нефти или эксплуатационную деятельность в спорных районах без предварительного достижения взаимопонимания в отношении сотрудничества между Аргентиной и Соединенным Королевством.
Article 71 states: Everyone has the right to meet with others, publicly or privately without previous permission, for lawful ends and without arms. Статья 71 устанавливает: Все граждане имеют право проводить без предварительного разрешения публичные или закрытые собрания с законными целями и без оружия.
This constitutional provision revokes the earlier legal obligation that had existed in our legal system concerning obligatory previous notice and approval of previously scheduled gatherings. Это конституционное положение отменяет ранее действовавшие в нашей правовой системе правило обязательного предварительного уведомления о запланированных собраниях и получения разрешения на их проведение.
Each province has its Statute, adopted by its Assembly with the previous consent of the National Assembly of the Republic of Serbia. Каждый край имеет статут, утверждаемый скупщиной края при условии предварительного одобрения Скупщиной Республики Сербии.
A baseline survey was administrated and a preliminary design for monitoring and evaluating the curriculum pilot and the instruments were prepared under a previous research consultancy. Были проведены базисные исследования и после предварительного научного консультирования подготовлены предварительный проект по мониторингу и оценке пилотной учебной программы и необходимые учебные материалы.
After previous engagement at the policy level, the Representative started to work with the Peacebuilding Commission on a concrete country situation, namely, the Central African Republic. После предварительного участия в работе на политическом уровне Представитель приступил к взаимодействию с Комиссией по миростроительству по вопросам, связанным с положением в конкретной стране, а именно Центральноафриканской Республике.
Bank safeguards, moreover, fall short in key human rights areas, including self-determination, the right to lands, territories and resources, and free, previous and informed consent, as explained below. Более того, гарантии Банка не соответствуют основным положениям в области прав человека, включая самоопределение, право на землю, территорию и ресурсы, а также принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия, как это объясняется ниже.