Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
This tool will enable United Nations personnel and partners across the world to access information on previous peace agreements and knowledge from previous experiences for ready application to current efforts. Этот механизм позволит сотрудникам Организации Объединенных Наций и партнерам в самых разных уголках мира получить доступ к информации о предыдущих мирных соглашениях и о накопленном ранее опыте, который можно было бы применить в контексте нынешних усилий.
The Federation Parliament passed a second Public Broadcasting System law in July, amending the previous draft to take account of the Federation Constitutional Court's decision on the Croats' previous invocation of vital national interest. Парламент Федерации в июле принял второй вариант закона о системе государственного вещания, внеся поправки в предыдущий проект с учетом вынесенного Конституционным судом решения по поводу ранее заявленной хорватами ссылки на жизненные национальные интересы.
However, the Committee is concerned at the lack of a systematic review and evaluation of the previous National Plan of Action for Children, in order to better address previous challenges. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием систематического обзора и оценки предыдущего Плана действий в интересах детей для преодоления стоявших ранее проблем.
He had previous experience of Basel, having made 33 previous landings there, nine of which were instrument approach. В Базеле ранее садился ЗЗ раза, в том числе 9 раз по приборам.
There are many actuarial models used to assist risk prediction, which assign a scale of increasing values to a number of typically 10 to 12 relevant factors such as previous offending, underlying mental conditions, previous rehabilitative success, and the like. Для прогнозирования степени риска разработан целый ряд актуарных моделей, которые предполагают использование оценочной шкалы для ряда - обычно от 10 до 12 - соответствующих факторов, таких, как ранее совершенные преступления, психическое состояние в момент их совершения, результативность усилий по реабилитации и т.д.
Cambodia noted progress made in implementing previous recommendations, particularly the ratification of international human rights instruments. Камбоджа подчеркнула прогресс в деле выполнения ранее принятых рекомендаций, особенно в отношении ратификации международных договоров по правам человека.
In 2012, his Government had destroyed an area of poppies three times greater than the previous year. В 2012 году правительство страны уничтожило в три раза больше площадей под посевами мака, чем годом ранее.
In response, it was said that retaining the possibility of withdrawing a previous reservation rather than simply lodging a new one would avoid confusion. В ответ было указано, что сохранение возможности отзыва ранее выраженной оговорки вместо заявления о новой оговорке позволит предотвратить недоразумения.
This support should include, inter alia, financing, technology transfer and capacity- building in keeping with previous commitments. Такая поддержка в соответствии с ранее взятыми обязательствами должна включать, в частности, финансирование, передачу технологий и оказание содействия в создании потенциала.
In the previous UNFPA procurement policy, there was no requirement for vendor evaluations. В проводимой ранее ЮНФПА политике в области закупок отсутствовали требования по оценке поставщиков.
In addition, the previous methodology did not allow the recording of categories of non-observed economy (NOE). Кроме того, ранее применявшаяся методология не позволяет регистрировать категории ненаблюдаемой экономики (ННЭ).
The analysis took into account previous work that had been carried out; for instance an intellectual capital report for UNIDO. В рамках этого аналитического обзора учитывалась ранее проведенная работа, в частности доклад об интеллектуальном капитале ЮНИДО.
Such implementation plans are intended to build upon previous commitments and progress, and leverage lessons learned. Такие планы осуществления должны составляться с учетом ранее принятых обязательств и достигнутого прогресса, а также с учетом уроков, извлеченных из накопленного опыта.
The database may also contain information about the carrier's previous infringements. В базе данных может также содержаться информация о ранее совершенных перевозчиком нарушениях.
The WLTP provides a higher representation of real driving conditions when compared to the previous regional driving cycles. По сравнению с ранее используемыми региональными ездовыми циклами ВПИМ характеризуются более высокой степенью репрезентативности с точки зрения реальных условий вождения.
Some minor additions to the previous template were made for the second reporting exercise. Для второго цикла представления отчетности в использовавшуюся ранее стандартную форму были внесены некоторые незначительные добавления.
The Secretariat will present the results of the seminar held the previous day. Секретариат представит информацию о результатах работы семинара, состоявшегося днем ранее.
Discussions centred on the impacts of previous roundtables and allowed stakeholders to comment on the Policy Framework. Обсуждения касались в первую очередь последствий ранее проведенных круглых столов и позволили заинтересованным сторонам прокомментировать "Основы политики".
They acknowledged that changes to the content and format of the reports took into account the Group's previous recommendations. Они признали, что изменения в содержании и формате докладов учитывают сформулированные ранее Группой рекомендации.
However, no reference was made to the possibility of taking into account previous convictions in foreign jurisdictions. Вместе с тем не было указано на возможность учета обвинительных приговоров, вынесенных ранее в иностранных юрисдикциях.
Information on previous convictions in other States may be used in application of the principle of freedom of evidence. Информация об обвинительных приговорах, вынесенных ранее в других государствах, может использоваться в порядке соблюдения принципа свободы доказательств.
By contrast, some countries moved away from previous good practices or left otherwise strong laws and policies without effective implementation mechanisms. Некоторые страны, напротив, отошли от ранее существовавшей положительной практики или не подкрепили потенциально действенное законодательство и политику эффективными механизмами их осуществления.
The reaffirmation of previous documents was interpreted as applicable to the extent that States had already affirmed those documents. Подтверждение ранее принятых документов истолковывается как применимое в той степени, в какой государства уже утвердили эти документы.
This final draft reflects the changes originally proposed in 2012, incorporated into the previous structure of the Central Product Classification. В этом окончательном проекте изменения, первоначально предложенные в 2012 году, включены в существовавшую ранее структуру Классификации основных продуктов.
The informal working group therefore decided to use previous cost analysis undertaken by NHTSA. В связи с этим, неофициальная рабочая группа приняла решение использовать результаты анализа затрат, проведенного ранее НАБДД.