Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
During the 1990s the country suffered from economic imbalances which made it difficult to maintain the same previous level of employment. В 90-е годы страна столкнулась с проблемами, вызванными экономическими диспропорциями, из-за которых стало трудно поддерживать занятость на ранее достигнутом уровне.
Donors recently rejected the draft budget prepared by the Commission because of concerns about lack of transparency in the previous disbursement of funds. Недавно доноры отклонили проект бюджета, подготовленный Комиссией, в связи с обеспокоенностью отсутствием транспарентности при выплате ассигнованных ранее средств.
The problems posed by the variety and inconsistency of previous regulations had been highlighted by the OECD/PIARC project. В рамках проекта ОЭСР/ПМАДК были выявлены проблемы, обусловленные широким разнообразием и непоследовательностью ранее применявшихся правил.
The Ad Hoc Committee also had before it amendments to previous proposals made by the Chairman. Специальному комитету были представлены также поправки к предложениям, внесенным ранее Председателем.
Comprehensive and systematic reporting allowing donors to keep track of progress made in implementing previous initiatives was not adequately developed. Не была также адекватным образом налажена всеобъемлющая и систематическая отчетность, позволяющая донорам следить за прогрессом, достигнутым в осуществлении ранее выдвинутых инициатив.
This confirms the need for an honest and swift implementation of previous commitments and for increased foreign direct investment in African countries. Это подтверждает необходимость добросовестного и быстрого осуществления ранее взятых обязательств и наращивания инвестиций, направляемых в африканские страны.
In the case of Africa, this percentage is an increase over the previous year. В случае Африки процентная доля расходов была выше, чем годом ранее.
As a starting point, OIOS is analysing the applicability of options suggested by previous evaluations and studies of UNOPS. В качестве отправного пункта УСВН рассматривает возможность применения вариантов, предложенных по итогам ранее проделанных расчетов и исследований ЮНОПС.
The analysis of scaling explosion experiments confirms previous conclusions that the physical phenomena observed at the crime scene are fully compatible with an above-ground explosion. Анализ результатов следственных экспериментов по определению параметров взрыва подтверждает ранее сделанные выводы о том, что физические явления, наблюдавшиеся на месте преступления, полностью сопоставимы с характеристиками наземного взрыва.
Some political leaders have not honoured their previous commitments to meet European Union requirements. Некоторые политические лидеры не выполнили ранее данных ими обещаний выполнить требования Европейского союза.
Furthermore, since 1998 persons with no previous educational experience have been offered 3,000 lessons in Norwegian. Кроме того, с 1998 года лица, не получившие ранее никакого образования, могут брать 3000 уроков норвежского языка.
As stated in previous occasions, South Africa will continue to reject that discriminatory attempt. Как мы уже неоднократно заявляли ранее, Южная Африка будет и впредь отвергать попытки такой дискриминации.
All previous residents of Kosovo have the right of return. Все, кто ранее жил в Косово, имеют право вернуться.
This decision is in keeping with the Dayton Agreement, previous Council resolutions on Bosnia and Herzegovina and previously reached agreements. Данное решение соответствует Дейтонскому соглашению, прежним резолюциям Совета Безопасности по Боснии и Герцеговине и достигнутым ранее договоренностям.
He expressed, as on previous occasions, his disagreement with the contents of the Special Rapporteur's report. Он высказал свое несогласие с содержанием доклада Специального докладчика, как это он уже неоднократно делал и ранее.
Having said that, the issues raised in the Committee's previous concluding comments regarding the national machinery remained a concern. Однако, несмотря на это, заключительные замечания, которые были ранее высказаны Комитетом в отношении национального механизма, остаются актуальными.
Support was expressed for that previous decision in the Working Group. В Рабочей группе прозвучала поддержка ранее принятого решения.
She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки.
The delay in raising the minimum age of recruitment to 18 years is contradictory to their previous commitments and international standards. Задержка с повышением минимального возраста для вербовки до 18 лет противоречит взятым ею ранее обязательствам и международным стандартам.
The Security Council also considered issues pursuant to specific stipulations in previous resolutions of the Council and statements of its President. Совет Безопасности также рассматривал вопросы во исполнение конкретных положений ранее принятых резолюций Совета и заявлений его Председателя.
The previous reimbursement system is modified. Изменена действовавшая ранее система возмещения расходов.
It should be underscored that UNFPA will honour all previous commitments made to individual countries. Необходимо подчеркнуть, что ЮНФПА выполнит все ранее принятые обязательства перед отдельными странами.
In west Africa, policy support and advocacy components of the regional priority programme will build on previous achievements. В Западной Африке мероприятия по програм-мной поддержке и пропагандистской деятельности в рамках региональной приоритетной программы бу-дут осуществляться на основе ранее достигнутых результатов.
The 2006 figure appears to indicate a slowdown in the previous enormous growth of ISDS cases. Данные за 2006 год, как представляется, свидетельствуют о замедлении отмечавшегося ранее быстрого увеличения числа дел об УСИГ.
He noted that the practice of considering the secretariats reports on the implementation of previous conclusions and recommendations was a useful one. Он отметил полезность практики рассмотрения докладов секретариата о ходе осуществления ранее согласованных выводов и рекомендаций.