Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
The grave consequences of this war on regional and global stability have already been underlined by various speakers and by my delegation on previous occasions. Различные ораторы и моя делегация ранее уже подчеркивали серьезные последствия этой войны для региональной и глобальной стабильности.
We share the confidence expressed by previous speakers in your able leadership. Мы разделяем уверенность, выраженную выступившими ранее ораторами, в Вашем умелом руководстве.
The chairpersons have on several previous occasions expressed their concern at the level of Secretariat assistance provided to the five Geneva-based committees. Председатели ранее неоднократно выражали свою озабоченность по поводу объема помощи, оказываемой Секретариатом пяти базирующимся в Женеве комитетам.
He refers to his previous reports for cases previously examined. Информацию о ранее рассмотренных случаях можно найти в его предыдущих докладах.
This right, implemented by the National Insurance Institute, replaced the previous administrative programme operated by social workers. Это право, осуществляемое Национальным институтом страхования, заменяет ранее существовавшую административную программу, выполнявшуюся социальными работниками.
On two previous occasions, however, the same court had rejected requests to lift Mr. Pinochet's immunity. Ранее, однако, тот же суд уже дважды отвечал отказом на ходатайства о снятии иммунитета с г-на Пиночета.
Mr. Abreha said that the LDCs had remained vulnerable and marginalized despite previous programmes of action. Г-н Абреха отмечает, что НРС по-прежнему уязвимы и маргинализованы, несмотря на принимавшиеся ранее программы действий.
Today's success is founded on the previous unprecedented hard work and achievements of the health unit. В основе успеха сегодняшнего дня лежат ранее проделанная беспрецедентно тяжелая работа и достижения группы по вопросам здравоохранения.
The State party refers to its previous observations and concludes that the transitional regime does not constitute discrimination. Государство-участник ссылается на свои замечания, представленные ранее, и делает вывод о том, что переходный режим нельзя квалифицировать как дискриминацию.
In 12 cases, the competitive selection process was waived on the basis of the previous relationship of the consultant with UNICEF. В 12 случаев процесс отбора на конкурсной основе откладывался по причине того, что консультант ранее сотрудничал с ЮНИСЕФ.
The Board noted improvements made through the implementation of its previous recommendations. Комиссия принимает к сведению улучшения, обеспеченные в результате осуществления ее ранее сделанных рекомендаций.
Consensus could not be imposed through prearranged deals that disregarded previous commitments and ignored the legitimate aspirations of the majority of the world's population. Такой консенсус нельзя навязывать посредством неких закулисных сделок, без учета ранее принятых обязательств и законных чаяний большинства населения мира.
Accordingly, WTO and UNCTAD should review their previous commitments, speed up negotiations and address the asymmetries and inequalities in international trade. Поэтому ВТО и ЮНКТАД следует пересмотреть принятые ими ранее обязательства, ускорить переговоры и устранить диспропорции и неравенство в международной торговле.
Further drafting refinements that reflected previous discussions on the various article 14 redrafts were supported in the Working Group. Рабочая группа поддержала и другие редакционные уточнения, отражающие ранее проведенное обсуждение различных пересмотренных вариантов статьи 14.
The International Labour Organization referred to its previous submissions concerning its work for development. Международная организация труда упомянула о ранее представлявшейся ею информации о ее работе в интересах развития.
He asked whether the State party was in the process of following up the Committee's previous recommendations. Он спрашивает, занимается ли государство-участник выполнением ранее вынесенных Комитетом рекомендаций.
As in previous meetings of this kind, NGOs will be actively involved in the event. Как и в случае ранее проведенных совещаний такого рода, активное участие в данном Совещании примут представители НПО.
(b) Withdrawal equated to nullification of a communication, while correction required the possibility to modify the previous communication. Ь) отзыв равнозначен аннулированию сообщения, в то время как исправление требует предоставления возможности изменить ранее отправленное сообщение.
UNOPS had stopped using the imprest account system for almost the entire organization, thus making the previous recommendations no longer relevant. ЮНОПС отказалось от использования системы авансовых счетов для расчетов почти со всеми своими подразделениями и, таким образом, ранее принятые рекомендации утратили актуальность.
The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with supporting documents justifying the need to move from the previous premises. Сенегальский оперативный центр не смог представить Комиссии документацию, обосновывающую необходимость переезда из ранее занимавшихся помещений.
The Board reiterates its previous recommendation that UNDP continue its efforts to close all inactive trust funds. Комиссия подтверждает вынесенную ею ранее в адрес ПРООН рекомендацию продолжать усилия по закрытию всех недействующих целевых фондов.
The report includes a follow-up to previous recommendations of the Board. В докладе содержится информация о проверке выполнения ранее вынесенных Комиссией рекомендаций.
The General Assembly has also requested the Board to follow up and report on the implementation of its previous recommendations. Генеральная Ассамблея просила также Комиссию осуществлять контроль за выполнением ранее вынесенных рекомендаций и представлять ей соответствующую информацию.
This is a step back compared with the previous situation, when 11 of 22 deputy governors were women. Это представляет собой сокращение по сравнению с имевшим ранее положением, когда насчитывалось 11 женщин - заместителей губернаторов из общего числа 22.
In all the previous election processes at national and regional levels the female voter turn out was very high. Во всех проводившихся ранее выборах на национальном и провинциальном уровнях женщины принимали в них самое активное участие.