The grave consequences of this war on regional and global stability have already been underlined by various speakers and by my delegation on previous occasions. |
Различные ораторы и моя делегация ранее уже подчеркивали серьезные последствия этой войны для региональной и глобальной стабильности. |
We share the confidence expressed by previous speakers in your able leadership. |
Мы разделяем уверенность, выраженную выступившими ранее ораторами, в Вашем умелом руководстве. |
The chairpersons have on several previous occasions expressed their concern at the level of Secretariat assistance provided to the five Geneva-based committees. |
Председатели ранее неоднократно выражали свою озабоченность по поводу объема помощи, оказываемой Секретариатом пяти базирующимся в Женеве комитетам. |
He refers to his previous reports for cases previously examined. |
Информацию о ранее рассмотренных случаях можно найти в его предыдущих докладах. |
This right, implemented by the National Insurance Institute, replaced the previous administrative programme operated by social workers. |
Это право, осуществляемое Национальным институтом страхования, заменяет ранее существовавшую административную программу, выполнявшуюся социальными работниками. |
On two previous occasions, however, the same court had rejected requests to lift Mr. Pinochet's immunity. |
Ранее, однако, тот же суд уже дважды отвечал отказом на ходатайства о снятии иммунитета с г-на Пиночета. |
Mr. Abreha said that the LDCs had remained vulnerable and marginalized despite previous programmes of action. |
Г-н Абреха отмечает, что НРС по-прежнему уязвимы и маргинализованы, несмотря на принимавшиеся ранее программы действий. |
Today's success is founded on the previous unprecedented hard work and achievements of the health unit. |
В основе успеха сегодняшнего дня лежат ранее проделанная беспрецедентно тяжелая работа и достижения группы по вопросам здравоохранения. |
The State party refers to its previous observations and concludes that the transitional regime does not constitute discrimination. |
Государство-участник ссылается на свои замечания, представленные ранее, и делает вывод о том, что переходный режим нельзя квалифицировать как дискриминацию. |
In 12 cases, the competitive selection process was waived on the basis of the previous relationship of the consultant with UNICEF. |
В 12 случаев процесс отбора на конкурсной основе откладывался по причине того, что консультант ранее сотрудничал с ЮНИСЕФ. |
The Board noted improvements made through the implementation of its previous recommendations. |
Комиссия принимает к сведению улучшения, обеспеченные в результате осуществления ее ранее сделанных рекомендаций. |
Consensus could not be imposed through prearranged deals that disregarded previous commitments and ignored the legitimate aspirations of the majority of the world's population. |
Такой консенсус нельзя навязывать посредством неких закулисных сделок, без учета ранее принятых обязательств и законных чаяний большинства населения мира. |
Accordingly, WTO and UNCTAD should review their previous commitments, speed up negotiations and address the asymmetries and inequalities in international trade. |
Поэтому ВТО и ЮНКТАД следует пересмотреть принятые ими ранее обязательства, ускорить переговоры и устранить диспропорции и неравенство в международной торговле. |
Further drafting refinements that reflected previous discussions on the various article 14 redrafts were supported in the Working Group. |
Рабочая группа поддержала и другие редакционные уточнения, отражающие ранее проведенное обсуждение различных пересмотренных вариантов статьи 14. |
The International Labour Organization referred to its previous submissions concerning its work for development. |
Международная организация труда упомянула о ранее представлявшейся ею информации о ее работе в интересах развития. |
He asked whether the State party was in the process of following up the Committee's previous recommendations. |
Он спрашивает, занимается ли государство-участник выполнением ранее вынесенных Комитетом рекомендаций. |
As in previous meetings of this kind, NGOs will be actively involved in the event. |
Как и в случае ранее проведенных совещаний такого рода, активное участие в данном Совещании примут представители НПО. |
(b) Withdrawal equated to nullification of a communication, while correction required the possibility to modify the previous communication. |
Ь) отзыв равнозначен аннулированию сообщения, в то время как исправление требует предоставления возможности изменить ранее отправленное сообщение. |
UNOPS had stopped using the imprest account system for almost the entire organization, thus making the previous recommendations no longer relevant. |
ЮНОПС отказалось от использования системы авансовых счетов для расчетов почти со всеми своими подразделениями и, таким образом, ранее принятые рекомендации утратили актуальность. |
The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with supporting documents justifying the need to move from the previous premises. |
Сенегальский оперативный центр не смог представить Комиссии документацию, обосновывающую необходимость переезда из ранее занимавшихся помещений. |
The Board reiterates its previous recommendation that UNDP continue its efforts to close all inactive trust funds. |
Комиссия подтверждает вынесенную ею ранее в адрес ПРООН рекомендацию продолжать усилия по закрытию всех недействующих целевых фондов. |
The report includes a follow-up to previous recommendations of the Board. |
В докладе содержится информация о проверке выполнения ранее вынесенных Комиссией рекомендаций. |
The General Assembly has also requested the Board to follow up and report on the implementation of its previous recommendations. |
Генеральная Ассамблея просила также Комиссию осуществлять контроль за выполнением ранее вынесенных рекомендаций и представлять ей соответствующую информацию. |
This is a step back compared with the previous situation, when 11 of 22 deputy governors were women. |
Это представляет собой сокращение по сравнению с имевшим ранее положением, когда насчитывалось 11 женщин - заместителей губернаторов из общего числа 22. |
In all the previous election processes at national and regional levels the female voter turn out was very high. |
Во всех проводившихся ранее выборах на национальном и провинциальном уровнях женщины принимали в них самое активное участие. |