Примеры в контексте "Previous - Ранее"

Примеры: Previous - Ранее
We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. Мы подчеркиваем необходимость достижения прогресса в выполнении ранее взятых обязательств.
The Group was therefore submitting a draft resolution in which the Assembly's previous requests were reiterated. Исходя из этого Группа представляет проект резолюции, в котором подтверждаются ранее выраженные просьбы Организации Объединенных Наций.
At the outset, the Working Group recalled its previous deliberations on the issue of pre-dispute agreements involving consumers. В начале обсуждения Рабочая группа сослалась на ранее проведенное ею рассмотрение вопроса о заключаемых до возникновения спора соглашениях с участием потребителей.
Venezuela (Bolivarian Republic of) commended Morocco's efforts to implement the previous UPR recommendations. Венесуэла (Боливарианская Республика) высоко оценила усилия Марокко по выполнению высказанных ранее рекомендаций в рамках УПО.
Demonstrators in Russian cities who, on the previous day, had attempted to display swastikas had been prevented from doing so. Демонстрантам в городах России, которые днем ранее пытались выставить напоказ свастики, было запрещено делать это.
The 3G notes previous G-20 commitments that relate to this priority and stresses the importance of implementation. ГГУ отмечает обязательства, принятые ранее Группой двадцати в связи с этой приоритетной задачей, и подчеркивает важное значение их выполнения.
The four previous Ombudsmen working with discrimination were previously internationally accredited as one national human rights institution. Четыре предыдущих омбудсмена, занимавшиеся вопросами дискриминации, ранее имели международную аккредитацию в качестве одного национального правозащитного учреждения.
A preliminary review showed a considerable improvement in quality compared to that provided by the previous system. Предварительный обзор показал существенное улучшение качества по сравнению с тем, что могла обеспечить применявшаяся ранее система.
Some delegations welcomed in particular the inclusion of a section focused on the follow-up to previous cases. Некоторые делегации, в частности, приветствовали включение в него раздела, посвященного последующим мерам в отношении имевших ранее место случаев.
The seller asserted that the buyer's officers had admitted to withholding payment because of defective merchandise from previous orders. Продавец утверждал, что сотрудники покупателя ранее признали, что отказ произвести платеж был вызван поставкой бракованного товара на основании предыдущих заказов.
Furthermore, we continue to urge full implementation of the previous General Assembly resolutions on revitalization. Помимо этого, мы постоянно призываем к полному осуществлению принятых ранее резолюций по вопросу об активизации роли Генеральной Ассамблеи.
As we have said on previous occasions, we are concerned by the growing trend to establish groups of experts under the First Committee. Как мы заявляли и ранее, мы обеспокоены растущей тенденцией к созданию групп экспертов при Первом комитете.
The amount of the advance paid was determined by previous expenditure patterns. Размер выплачиваемого аванса определялся исходя из практики ранее произведенных расходов.
The Board followed up at certain missions on its previous recommendation on the implementation of guidelines on ethical principles for procurement staff. Комиссия рассмотрела вопрос о выполнении в определенных миссиях вынесенной ею ранее рекомендации о практическом применении руководящих положений в отношении этических норм поведения сотрудников по закупкам.
A previous attempt to refer to Genetically modified varieties also failed. Как и ранее, потерпела неудачу попытка включить ссылку на генетически измененные разновидности.
This electronic system replaces the previous "Yellow Book" publications and is accessible via the relevant UNECE website (). Эта электронная система заменяет выпускавшиеся ранее издания "Желтой книги" и доступна через соответствующий веб-сайт ЕЭК ООН ().
Deim Bishara was attacked on two previous occasions - 30 September 2006 and 10 November 2006. Деревня Дейм-Бишара ранее дважды подвергалась нападениям - 30 сентября и 10 ноября 2006 года.
In some instances, the Board, based on the advice of the secretariat, has reconsidered and revised its previous decisions. В некоторых случаях Совет, опираясь на консультативные услуги со стороны секретариата, вернулся к рассмотрению ранее принятых им решений и пересмотрел их.
A new project will build upon previous work in the area of threat and risk analysis. В рамках одного из новых проектов дальнейшее развитие получит ранее накопленный опыт работы в области анализа угроз и рисков.
Executive Board decision 2002/18 encompassed a number of technical and incremental changes to the previous programming arrangements. Решение 2002/18 Исполнительного совета предусматривало внесение в ранее использовавшиеся процедуры составления программ ряда технических и других дополнительных изменений.
However, the recent years have seen some changes in certain previous trends. Вместе с тем в последние годы в некоторых отмечавшихся ранее тенденциях произошли определенные изменения.
It also provided funding for many small income generating projects executed in the previous years. Кроме того, ранее на выделенные Организацией финансовые средства был осуществлен целый ряд небольших проектов по созданию приносящих доход предприятий.
The essence of the Committee's previous recommendations on the Foreshore and Seabed Act 2004 remained appropriate. Ранее вынесенные Комитетом рекомендации по Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года в основном сохраняют свое значение.
No court has yet ruled against the sanctions programme and many of the previous challenges have been dismissed. Ни один из судов пока не вынес решения против программы санкций, и многие ранее поданные протесты были отклонены.
In many cases, the differences result from a need to correct some deficiencies detected in the application of previous agreements. Во многих случаях эти отличия обусловлены необходимостью коррекции некоторых недостатков, выявленных при применении ранее заключенных соглашений.