As previous speakers have clearly and ably outlined, it is of great significance for southern Africa. |
Как четко и весьма умело подчеркивали выступившие ранее представители, для юга Африки она имеет огромное значение. |
As we all know, there have been several previous meetings - five, to be precise. |
Как мы все знаем, ранее состоялось несколько таких встреч - если говорить точнее, то пять. |
Hong Kong then also lifted all of its previous sanctions against South Africa. |
После этого Гонконг также снял все свои ранее действовавшие санкции в отношении Южной Африки. |
The Council reiterated its previous calls for emphasis on national capacity-building. |
Совет повторил ранее сформулированные им призывы уделить особое внимание вопросам создания национального потенциала. |
Some bilateral sources had continued to provide support from committed funds under previous bilateral aid agreements. |
Помощь Судану продолжала поступать из некоторых двусторонних источников в виде средств по обязательствам в соответствии с ранее заключенными двусторонними соглашениями. |
On previous occasions, Cuba had noted the commitment of the host country authorities to comply with their obligations under international law. |
Ранее Куба неоднократно отмечала приверженность властей страны пребывания соблюдению ее обязательств в соответствии с международным правом. |
They were in rival fraternities, and there were previous fights. |
Они состояли в конкурирующих братствах, и ранее уже доходило до драк. |
The General Assembly had therefore made no previous provision for financing it. |
Поэтому ранее Генеральная Ассамблея не выделяла ассигнований для ее финансирования. |
The previous system of agricultural data collection has been completely destroyed. |
Ранее существовавшая система сбора данных о сельском хозяйстве была полностью разрушена. |
Under the previous statistical system, livestock censuses were taken every 3-5 years since 1965. |
В рамках ранее существовавшей статистической системы переписи поголовья скота проводились начиная с 1965 года каждые 3-5 лет. |
While the financial position of the United Nations remains extremely grave, information received recently significantly affects previous cash flow projections. |
Хотя финансовое положение Организации Объединенных Наций остается чрезвычайно тяжелым, полученная в последнее время информация обусловливает необходимость значительной корректировки сделанных ранее прогнозов в отношении притока наличных средств. |
Under the new GSP scheme of the European Union, the previous a priori limitations have been eliminated through the introduction of "tariff modulation". |
В новой схеме ВСП Европейского союза в результате введения "тарифной модуляции" ранее действовавшие априорные ограничения отменены. |
A section containing interim details on management service activities is presented in accordance with previous Governing Council requests. |
В соответствии с просьбами Исполнительного совета, сделанными ранее, в докладе содержится раздел, в котором приводится предварительная информация о предоставлении управленческих услуг. |
Mr. Berry said that in his previous role as management consultant, he had acted as a diagnostician. |
Как заявил г-н Берри, в рамках выполняемых им ранее функций консультанта по вопросам управления он выступал в качестве диагностика. |
Some participants also raised the question of means of intervening and reporting immediately as events occur, especially in relation to previous interventions and recommendations. |
Ряд участников также затронули вопрос, касающийся способов безотлагательного принятия мер и подготовки докладов в связи с какими-либо произошедшими событиями, особенно в том случае, когда ранее в этой связи уже принимались определенные меры и разрабатывались соответствующие рекомендации. |
The Advisory Committee notes that the performance report is well prepared and takes into account previous comments of the Committee. |
Консультативный комитет отмечает, что этот отчет об исполнении сметы составлен тщательно и учитывает замечания, высказанные Комитетом ранее. |
For that purpose, the continuation of previous activities would need to be critically examined in the light of new mandates. |
Для этого необходимо критически рассмотреть в свете новых задач вопрос о продолжении ранее проводившихся видов деятельности. |
The cost estimates for the liquidation of the Observer Mission were based on the previous local salary survey revision 25. |
Смета расходов на ликвидацию Миссии наблюдателей была составлена на основе ранее проведенного 25-го пересмотра по результатам обследования местных окладов. |
Proposals which had not been discussed the previous day would be considered immediately. |
Те из предложений, которые не были рассмотрены ранее, будут рассмотрены непосредственно на указанном заседании. |
The new system replaces the previous system of regional advisers. |
Эта новая система заменяет существовавшую ранее систему региональных консультантов. |
That figure is 3 percentage points higher than previous estimates made by the United Nations. |
Этот показатель на З процента превышает показатели, ранее исчисленные Организацией Объединенных Наций. |
As noted on previous occasions, few non-governmental organizations with a global outlook for their population activities have their headquarters in developing countries. |
Как указывалось ранее, лишь немногие неправительственные организации, проводящие мероприятия глобального характера в области народонаселения, размещают свои штаб-квартиры в развивающихся странах. |
One delegation suggested the deletion of paragraph 2, taking into account previous comments. |
Одна из делегаций предложила опустить пункт 2, учитывая высказывавшиеся ранее замечания. |
Their first rotation is always outside their previous host organization; |
В ходе первой ротации они всегда получают назначение на работу за пределами той организации, в которой они ранее работали; |
Global interdependence is causing greater demands to be made on the United Nations than at any previous time. |
Как никогда ранее глобальная взаимозависимость выдвигает новые требования к Организации Объединенных Наций. |