24.3 Practically all subprogrammes have witnessed changes in their programme of work in terms of postponements, terminations and additions. |
24.3 Практически все подпрограммы, включенные в программу работы, претерпели изменения в виде отложенных, прекращенных и дополнительных мероприятий. |
Practically since its inception, the Administrative Committee on Coordination has convened two sessions a year. |
Практически с момента своего образования Административный комитет по координации созывает две сессии в год. |
Practically all holders keeping livestock do apply and only a small proportion of crop producing farmers do not. |
Практически все фермеры, занимающиеся животноводством, подают такие ходатайства, и лишь небольшая часть растениеводов не делает этого. |
Practically all world exports of tin ores and concentrates are imported for processing in developing countries. |
Практически все экспортируемые в мире оловянные руды и концентраты ввозятся для переработки в развивающиеся страны. |
Practically no action is taken on legal complaints, and the guilty parties are never thwarted. |
По жалобам, поданным в установленном законом порядке, не принимается практически никаких мер, и виновные лица ни разу не испытали по этому поводу какого-либо беспокойства. |
Practically all Latin American countries experienced a sort of golden age of culture and politics, marked by originality. |
Практически все страны Латинской Америки пережили своеобразный золотой век в культуре и политике, отмеченный своеобразием. |
Practically all education in Sweden below university level is provided and managed by the local authorities. |
В Швеции практически все обучение ниже университетского уровня обеспечивается и контролируется местными органами власти. |
Practically, I had to get a job. |
Практически, мне нужно было найти работу. |
Practically the only Swedish fishery carried out with drift-nets today is the salmon fishery. |
Практически единственным промыслом, где в Швеции применяется сейчас дрифтерный лов, является промысел лосося. |
Practically all transport technologies are developed in the industrialized countries. |
Практически все технологии производства транспортных средств разрабатываются в промышленно развитых странах. |
Practically all pregnant women and parturients can call upon the services of qualified staff during pregnancy and childbirth. |
Услугами квалифицированного персонала во время беременности и родов могут пользоваться практически все беременные и роженицы. |
Practically every school or cultural centre has a more or less extensive library. |
Практически при каждой школе либо культурном центре функционирует более или менее обширная библиотека. |
Practically all schools and cultural centres have their own libraries. |
Практически во всех школах и культурных центрах имеются свои библиотеки. |
Practically all women are able to receive highly qualified assistance at women's consultation centres and maternity hospitals. |
Практически все женщины имеют возможность получать высококвалифицированную медицинскую помощь в женских консультациях и родильных домах. |
Practically all consumer goods and most foodstuffs are imported. |
Практически все потребительские товары и преобладающая часть продовольственных товаров импортируются. |
Practically all aspects affecting living standards of families are less favourable in rural areas. |
Практически все аспекты, влияющие на уровень жизни семей, менее благоприятны в сельских районах. |
Practically all collective contracts include clauses concerning the establishment of wages. |
Практически во всех коллективных договорах оговаривается вопрос установления размера заработной платы. |
Practically all of the MINUGUA fleet will have reached over five years of service. |
Практически весь парк автотранспортных средств МИНУГУА эксплуатируется в течение более чем 5 лет. |
Practically all delegations welcomed the comprehensive reform package of the Secretary-General and most supported its endorsement in principle. |
Практически все делегации приветствовали всеобъемлющий комплекс реформ Генерального секретаря, и большинство высказались за поддержку этого комплекса в принципе. |
Practically every paragraph of a decision or advisory opinion is scrutinized, probed, examined and quoted. |
Практически каждый пункт решения или консультативного заключения подвергается подробнейшему исследованию, анализу, изучению и цитируется. |
Practically one person in seven is threatened by poverty and social exclusion in Europe as a whole. |
Во всей Европе в целом практически одному человеку из каждых семи угрожает нищета и социальная отчужденность. |
Practically every country intended to ratify the amendment. |
Практически каждая сторона выражает намерение ратифицировать эту поправку. |
Practically all have undertaken policy reforms and established mechanisms that will propel gender equality and opportunities for women. |
Практически все приняли политику реформ и учредили механизмы, которые будут способствовать достижению цели гендерного равенства и расширению возможностей для женщин. |
Practically all the UNECE sub-regional groupings have declared their intention to combat HIV/AIDS in coordinated manner. |
Практически все субрегиональные группы ЕЭК ООН заявили о своем намерении координировать усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Practically all social and ethnic groups of the population are represented among library users. |
Среди читателей, пользующихся книгами из библиотечных фондов, представлены практически все социальные слои и этнические группы населения. |