Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
To its credit, most of the peoples under trustee administration have practically all acquired their independence. К его чести практически все из многих народов, находившихся под опекой, обрели независимость.
These groups of women have practically no opportunity to acquire an education. Эти группы женщин практически не имеют возможности получить образование.
There is practically no hindrance to religious propaganda in the mass media, including radio and television. Практически беспрепятственно ведется религиозная пропаганда в средствах массовой информации, в том числе по радио и телевидению.
The Committee also recommends that an economic, social and cultural rights component, which is now practically non-existent, be adequately reflected in that programme. Комитет рекомендует также, чтобы компонент экономических, социальных и культурных прав, который в настоящее время практически отсутствует в этой программе, был отражен в ней адекватным образом.
That is why our press, despite the relative liberty it enjoys, is practically deprived of its true strength. Именно поэтому наша пресса, несмотря на относительную свободу, которой она обладает, практически не имеет реальной силы.
This has rendered practically redundant the exceptions relating to food and medicines. Это сделало практически бесполезными исключения в отношении продуктов питания и медикаментов.
Not long ago the prospect of peace in any form seemed practically impossible. Еще совсем недавно перспективы мира в любом виде казались практически невозможными.
And at present, there is practically no cash in the peace-keeping reserve fund. В настоящий момент практически нет наличных средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира.
Ad hoc arrangements are made practically on a daily basis and sometimes investigations are hampered by the lack of suitable interpreters. Практически ежедневно достигаются специальные договоренности, и зачастую проводящие расследования лица испытывают затруднение в результате отсутствия устных переводчиков.
It was encouraging to note that practically all delegations now recognized the importance of the protection of the environment in times of armed conflict. И сегодня очень приятно констатировать, что значимость проблемы охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов признают практически все делегации.
The legal basis governing activities in that field had practically not been elaborated. Правовая база, регулирующая деятельность в этой области, практически не разработана.
The after-effects of the so-called peaceful atom were felt by practically every Belarusian family. Последствия воздействия так называемого мирного атома испытывает на себе практически каждая белорусская семья.
Private investment flows to Africa had been very limited, and aid would remain practically the only source of foreign capital until the end of the decade. Объем частных инвестиций является минимальным, и помощь останется практически единственным источником иностранного капитала до конца этого десятилетия.
University life was practically non-existent in Kabul as far as medical, technical and law studies were concerned. Университетская жизнь в Кабуле практически отсутствует в плане как медицинских и технических, так и юридических дисциплин.
It is practically impossible to carry out complex surgery with domestic supplies. Практически невозможно осуществить сложную хирургическую операцию, располагая лишь отечественными средствами.
In Ukraine there is practically universal literacy among all levels of the population, both urban and rural. В Украине обеспечена практически всеобщая грамотность всех слоев населения - как городского, так и сельского.
Development of the private sector, where practically none had existed, took time. Для развития частного сектора в тех странах, где его практически не существовало, требуется время.
The programming process for the fifth cycle was practically finalized during 1993. Осуществление пятого цикла программирования в 1993 году было практически завершено.
And right now, we've got practically nothing to go on. А сейчас у нас практически нет зацепок.
This applied practically across the whole region with respect to corporation taxes and import and export duties. Эта политика проводилась практически в масштабах всего региона и распространялась на корпорационные налоги и на импортные и экспортные пошлины.
It comes in that one little package, and it practically cooks itself. Он продается в такой маленькой упаковке и практически готовится сам.
After I married Moshe, you practically disappeared from my life. После свадьбы с Моше, ты практически исчез из моей жизни.
Now that ten thousand's practically in my pocket. Теперь эта десятка практически у меня в кармане.
It's a machine that can create matter out of practically nothing at all. Это машина, которая может создавать материю практически из ничего.
We've practically declared ourselves her enemy. Мы практически объявили себя ее врагом.