Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
In the case before us today, the practically unanimous rejection by the international community proves us right. В данном случае практически единодушное осуждение международного сообщества доказывает нашу правоту.
The party practically involved in the international transport of goods under the TIR procedure is the TIR Carnet holder. Стороной, которая практически задействована в международной перевозке грузов в рамках процедуры МДП, является держатель книжки МДП.
The absence of any discrimination in this sphere is practically the norm for people in Turkmenistan. Отсутствие какой-либо дискриминации в этой области практически является нормой жизни населения Туркменистана.
Consequently, the enactment of laws does not keep pace with needs, and some legislative initiatives remain practically at a standstill. Темпы принятия этих законов отстают от потребностей, и есть законодательные инициативы, которые практически застопорились.
It is clear that staff attrition has contributed significantly to slippage in practically all 10 cases currently being tried. Ясно, что уход сотрудников является весьма важным фактором, обусловливающим отставание с разбирательством практически всех десяти дел, которые в настоящее время рассматриваются.
The humanitarian community has had practically no access to Jebel Moon, Western Darfur, since July 2008. Гуманитарные организации с июля 2008 года практически не имеют доступа в Джебель-Мун, Западный Дарфур.
As a result, enterprise environmental monitoring remains practically non-existent in the country. Следствием этого является то, что природоохранный мониторинг предприятий остается практически несуществующим в стране.
The situation has turned around and increases are observed today in practically all of these countries. Однако ситуация изменилась, и сегодня практически во всех этих странах наблюдается рост.
The SPT noted that, practically without exception, persons deprived of their liberty were held in very poor material conditions. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что практически все лица, заключенные под стражу, содержатся в очень плохих материальных условиях.
The average wage of women and men among younger birth years up to approximately the 30th year of age is practically the same. Средняя заработная плата женщин и мужчин боле молодого возраста, приблизительно до 30 лет, практически одинакова.
Thereby, Turkmenistan practically attained the 2015 level targeted in the Millennium Development Goals (MDGs). К 2005 году этот показатель по Туркменистану снизился до 12,1, то есть практически задача цели 4, намеченная Декларацией тысячелетия до 2015 года, в Туркменистане успешно реализуется.
Another unique aspect is that objects in space do not need constant thrust from engines since there is practically no drag in spaceflight. Еще один уникальный аспект состоит в том, что объекты в космосе не нуждаются в постоянном подталкивании при помощи двигателей, ибо при космическом полете практически отсутствует замедление.
The problem of internally displaced persons from Chechnya had been practically resolved. Проблема внутренне перемещенных лиц из Чечни практически решена.
The experts concluded that the textbooks analysed contained practically no such stereotypes. В соответствии с выводами экспертов проанализированные учебники практически не содержат таких стереотипов.
Jamaica indicated it was practically up to date regarding its obligations under ICCPR, ICESCR, CEDAW and CRC. Ямайка отметила, что она практически полностью выполняет свои обязательства по КЛДЖ, МПГПП, МПЭСКП и КПР.
The elections were assessed as the significant development of the democracy in Georgia by practically all international and domestic observers. Эти выборы были оценены практически всеми международными и национальными наблюдателями как значительное развитие демократии в Грузии.
The National Plans of Action on CEDAW and Beijing Platform of Action framed in 2004 are being practically implemented. Разработанный в 2004 году Национальный план действий по осуществлению КЛДЖ и Пекинской платформы действий практически осуществлен.
JS2 noted that Belarus has practically ignored resolutions and recommendations of intergovernmental bodies on human rights. В СП2 отмечается, что Беларусь практически проигнорировала резолюции и рекомендации межправительственных органов по правам человека.
JS2 indicated that there is practically no opportunity to receive a higher education in Belarusian language in an absolute majority of fields of study. В СП2 указано, что практически не существует возможности для получения высшего образования на белорусском языке по абсолютному большинству научных дисциплин.
JS2 reported that since 2003 authorities had practically curtailed all cooperation with human rights organizations on issues related to the promotion of human rights. В СП2 сообщается, что начиная с 2003 года власти практически свернули все формы сотрудничества с правозащитными организациями по вопросам, связанным с поощрением прав человека.
We have practically recovered from the financial and economic crisis and are on the right track due to our robust economic growth. Мы практически преодолели финансово-экономический кризис и движемся в правильном направлении благодаря устойчивому экономическому росту.
Moreover, most of them have been held in leg irons practically all the time. Кроме того, большинство из них практически все время содержатся в ножных кандалах.
Spanish authorities identified Morocco as being practically the only country of origin other than Spain for those consignments. По мнению испанских властей, Марокко является практически единственной страной происхождения этих партий, не считая Испанию.
Only in Sweden has full parity practically been achieved with 47 per cent female MPs. Лишь в Швеции практически достигнут полный паритет: женщинами являются 47% членов парламента.
Cases of torture are practically not addressed and perpetrators are not punished. Случаи пыток практически не расследуются, и виновные в применении пыток не наказываются.