| At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. | И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал. |
| Therefore, the cost-effective mobile DigSee SURE solution have been designed for implementation in practically any industry - from social services to manufacturing. | Поэтому экономичные мобильные решения DigSee SURE разработанны для внедрения практически во все индустрии - от социальных служб до производства. |
| Especially, considering the rather unserious, humorous tone of practically all of such songs. | Особенно - учитывая довольно несерьезный, шутливый тон практически всех таких песен. |
| The programmes enumerated in the service modules would concern practically all Member States. | Включенные в модули услуг программы касаются практически всех государств-членов. |
| It's hard to believe that such a dramatic increase In intelligence could occured practically overnight. | Сложновато поверить в то, что... столь резкий скачок в интеллекте... случился практически... за одну ночь. |
| Oliver... we've searched practically everywhere. | Оливер... Мы практически всё обыскали. |
| Before, you were practically advertising that we live together. | Ты практически разрекламировала то, что мы живём вместе. |
| I have her a key, and now she's practically moved in. | Я дал ей ключ, а она практически переехала к нам. |
| You've practically given her house keys. | Ты практически дал ей ключи от дома. |
| I mean, this is practically the next step before commitment. | Я хочу сказать, это практически следующий шаг, прежде чем между нами будут какие-либо обязательства. |
| All of a sudden... bands who'd never played live before, practically... were getting huge advances. | Совсем внезапно... группы которые никогда не играли вживую до этого, практически... получали огромные авансы. |
| It's practically a snuff film. | Это практически фильм о кокаиновом угаре. |
| I have practically no feeling left in the upper part of my arm. | Я практически не чувствую верхнюю часть плеча. |
| I'm in a park, and I'm practically dead. | Я сижу в парке, и я практически мертв. |
| Teaching content on human rights is an essential constituent part of practically all subjects taught by these faculties. | Вопросам прав человека отводится видное место практически во всех учебных дисциплинах, преподаваемых на этих факультетах. |
| Forging signatures, telling lies, impersonating practically anybody. | Поделка подписей, вранье, могу изобразить практически любого человека. |
| I practically forced her to take him. | Я практически вынудил ее забрать его. |
| You and Louis are practically giddy about each other. | Ты и Луи практически сходите с ума друг от друга. |
| It's hidden away in a private apartment, practically under the Williamsburg Bridge, so you pretty much have to walk. | Он спрятан в частных апартаментах, практически под Вильямсбургским мостом, так что добираться до него нужно пешком. |
| A procedure Sloan practically invented my third year. | Эту процедуру Слоан практически изобрел на моем третьем году. |
| You know, Winter's leak practically targeted Mayfair and Carter. | Но утечка Винтера практически была нацелена на Мэйфер и Картера. |
| All she wanted was forgiveness, and you practically spat in her face. | Все чего она хотела это прощения, а ты практически плюнул ей в лицо. |
| We've been doing this for practically 24 hours. | Мы пробыли здесь практически 24 часа. |
| Emmett knows some guy for all of 15 minutes And he's practically a frat brother. | Эммет знает человека минут пятнадцать - и он вам уже практически брат родной. |
| Annie practically put out an AMBER Alert for you. | Энни практически Эмбер Алерт для тебя. |